Source text in English — View comments about this source text » | Translation #11641 |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - “Daría mi brazo derecho por ser ambidiestro.” - “Cuando encuentre una bifurcación en el camino, sígala.” - “Sólo con mirar se puede ver mucho.” - “Ya nadie va ahí, está muy lleno de gente.” - “No me puedo concentrar cuando estoy pensando.” - “El futuro no es lo que solía ser.” - “No pienso comprarles una enciclopedia a mis hijos, que vayan caminando al colegio como lo hice yo.” - “Estamos perdidos, pero estamos avanzando rápido.” - “La mitad de las mentiras que dicen sobre mí no son verdad.” - “Ya no podemos decir que un peso no vale ni un penique.” - “Es como un deja-vu que se repite.” - “No se termina hasta que se termina.” - Sra. Lindsay: “De veras que se ve tranquilo.” Yogi Berra: “Gracias, usted no se ve tan excitada tampoco.” - “Si el mundo fuera perfecto, no lo sería.” |