ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  3. Réalité de la traduction automatique en 2014
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
 »  Articles Overview  »  Language Specific  »  Chinese
&phpvredirected=1
11 articles in this category (not counting subcategories)
(Page 2 of 3)   « Back  | 1 | 2 | 3 | Next »
» Figurative Expressions
By Ben Shang | Published 09/5/2006 | Chinese | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
English and Chinese are both very colorful languages full of various figurative expressions. Figurative usage is intended to achieve rhetorical effect and frequently occurs in literary works and daily speech. On the other hand, the two languages have a lot of differences in lexical and syntactic aspects and in cultural sense. Whether a figurative expression is appropriately transferred or not greatly affects the force and readability of a translation. Therefore it is very essential for us to give an intensive study into the translation of figurative expressions from English into Chinese.
» Language Politics
By pkchan | Published 06/27/2006 | Chinese | Recommendation:RateSecARateSecARateSecIRateSecIRateSecI
Comments on making English the "National Language" of the U.S.
» Major misperceptions about traditional Chinese and simplified Chinese
By Angus Woo | Published 11/17/2005 | Chinese | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecIRateSecI
In this article, readers would discover that not only the traditional Chinese and the simplified Chinese are different, but even the traditional Chinese used by Taiwanese and the one used by Hong Kong people differ from one another.
» Traditional Chinese and Simplified Chinese
By Jianjun Zhang | Published 09/28/2005 | Chinese | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecIRateSecI
This article summarises the differences between two distinctive Chinese writing systems, i.e. Traditional Chinese (TC) and Simplified Chinese (SC). It also tries to explain when you should have your file translated into SC or TC and who you should use for the appropriate translation.
» Lexicographical considerations in creating an online bilingual lexicon for students from a Chinese background: The problem of translation
By Christopher Greaves and Han Yang | Published 06/10/2005 | Chinese | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
1. Introduction This paper addresses some of the practical aspects of translation that the authors have experienced in the process of implementing a bilingual on-line lexicon currently being developed as part of an integrated multimedia language learning programme�the Virtual language Centre (VLC http://vlc.polyu.edu.hk). It identifies some of the difficulties involved in translating certain cultu ...


Didn't find what you were looking for? Suggest a topic for an article in this category that you would like to see.


(Page 2 of 3)   « Back  | 1 | 2 | 3 | Next »
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.