Trados - odwrócenie bazy danych
Thread poster: Sebastian Kruszelnicki
Sebastian Kruszelnicki
Sebastian Kruszelnicki
Local time: 12:57
Polish to German
+ ...
Dec 3, 2007

Tak się zastanawiam, czy możliwe jest odwrócenie pary językowej jakiejś bazy, w celu korzystania z jej zasobów (concordance).

Załóżmy, że tłumaczę z PL na DE. Mam tutaj ładną bazę danych pl_de.tmw i do niej zapisuję nowo przetłumaczone segmenty. Ale wiem, że w bazie de_PL.tmw mam kilka podobnych tekstów, co znacznie poszerzyłoby mi zakres słownictwa i ułatwiło pracę. Pytanie brzmi:

czy tłumacząc z PL na DE, korzystając z bazy pl_de.tmw, mogę
... See more
Tak się zastanawiam, czy możliwe jest odwrócenie pary językowej jakiejś bazy, w celu korzystania z jej zasobów (concordance).

Załóżmy, że tłumaczę z PL na DE. Mam tutaj ładną bazę danych pl_de.tmw i do niej zapisuję nowo przetłumaczone segmenty. Ale wiem, że w bazie de_PL.tmw mam kilka podobnych tekstów, co znacznie poszerzyłoby mi zakres słownictwa i ułatwiło pracę. Pytanie brzmi:

czy tłumacząc z PL na DE, korzystając z bazy pl_de.tmw, mogę wczytać dodatkowo bazę de_pl.tmw w celach tylko i wyłącznie przeszukiwania tekstu (concordance)?

Pozdrawiam serdecznie

Sebastian Kruszelnicki
http://www.e-ling.de/
Collapse


 
Radello
Radello
Poland
Local time: 12:57
German to Polish
+ ...
Nic proszego Dec 3, 2007

Witam!

1. Eksportujesz (za pomocą Tradosa) bazę, którą chcesz traktować jako pomocniczą, do pliku *.txt.
2. Tworzysz nową bazę o odwrotnym kierunku tłumaczenia.
3. Importujesz do niej utworzony wcześniej plik *.txt.
4. Podłączasz nową bazę do zasadniczej wybierając ją jako referencyjną w następujący sposób: Options -> Translation Memory Options -> Zakładka: Concordance -> Pole: Reference (Read-Ony) TM.

Pozdrawiam,
Radek


 
Agenor Hofmann-Delbor
Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 12:57
English to Polish
Trzeba to zrobić nieco inaczej. Dec 3, 2007

Jeśli chodzi o pamięci Workbencha, to jest zawsze określony główny język indeksowy i funkcja Concordance będzie w związku z tym działać tylko dla źródła. Można jednakże w niektórych wypadkach użyć funkcji Maintenance i tam spróbować znaleźć segmenty wpisując maskę wyszukiwania w polu języka docelowego. Nie jest to równie przydatne/skuteczne co Concordance, ale w niektórych wypadkach zadziała.

Baże PL-DE można zaimportować do DE-PL i vice versa. Prawdzi
... See more
Jeśli chodzi o pamięci Workbencha, to jest zawsze określony główny język indeksowy i funkcja Concordance będzie w związku z tym działać tylko dla źródła. Można jednakże w niektórych wypadkach użyć funkcji Maintenance i tam spróbować znaleźć segmenty wpisując maskę wyszukiwania w polu języka docelowego. Nie jest to równie przydatne/skuteczne co Concordance, ale w niektórych wypadkach zadziała.

Baże PL-DE można zaimportować do DE-PL i vice versa. Prawdziwe "odwrócenie" to tak naprawdę stworzenie jej nowej kopii z odwrotną kolejnością języków i zaimportowanie do niej treści poprzedniej bazy.

Prawdziwe przestawianie indeksów jest dostępne tylko w Multitermie.
Collapse


 
Tomasz Poplawski
Tomasz Poplawski  Identity Verified
Local time: 05:57
Member (2007)
English to Polish
+ ...
znalazłem kiedyś... Dec 3, 2007



Tak się zastanawiam, czy możliwe jest odwrócenie pary językowej jakiejś bazy, w celu korzystania z jej zasobów (concordance).


taki mały darmowy programik, zwyczajnie guglując.
Nie mam go niestety pod ręką, ale spóbuj poszukać, działał bez zarzutu.
SDLX dołączony do nowych wersji Tradosa ma funkcję Reverse TM


 
Anna Branicka
Anna Branicka  Identity Verified
Poland
Local time: 12:57
English to Polish
+ ...
Olifant Beta Dec 4, 2007

jak dobrze pamiętam to przez Olfant Beta można odwrócić bazę....programik darmowy znajduje się pod tym adresem
http://www.translate.com/technology/tools/

pozdrawiam


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados - odwrócenie bazy danych






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »