Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6] >
Konferencja dla tłumaczy i agencji tłumaczeń, Warszawa - Q1 2008
Thread poster: Agenor Hofmann-Delbor
Agenor Hofmann-Delbor
Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 23:25
English to Polish
Aug 30, 2007

Witam!

Chciałbym Was drodzy Prozianie prosić o opinię w poniższej sprawie. Od jakiegoś czasu w Polsce właściwie nie ma branżowych konferencji pod kątem lokalizacji oprogramowania, tłumaczeń za pomocą C.A.T'ów itp. Czasem zawita do nas "zachodnia" konferencja, ale z reguły mają one bardzo specyficzny profil, bo jak duże jest w Polsce zainteresowanie hasłami typu globalization, enterprise systems i tym podobnymi "korporacyjnymi" zagadnieniami? Są oczywiście konferen
... See more
Witam!

Chciałbym Was drodzy Prozianie prosić o opinię w poniższej sprawie. Od jakiegoś czasu w Polsce właściwie nie ma branżowych konferencji pod kątem lokalizacji oprogramowania, tłumaczeń za pomocą C.A.T'ów itp. Czasem zawita do nas "zachodnia" konferencja, ale z reguły mają one bardzo specyficzny profil, bo jak duże jest w Polsce zainteresowanie hasłami typu globalization, enterprise systems i tym podobnymi "korporacyjnymi" zagadnieniami? Są oczywiście konferencje akademickie, ale nie ukrywajmy - to też nie jest do końca to, czego oczekuje pracujący tłumacz lub osoby z branży lokalizacyjnej. Może się mylę, ale po prostu uważam, że w Polsce mamy pod tym względem pustkę, a przecież nie musi tak być.

W związku z tym chciałbym zorientować się, czy taka idea ma sens. A jak to widzę? Wymienię w punktach, aby było łatwiej komentować:

1) Konferencja pod szyldem SDL Trados, ale bez nastawienia na sprzedaż licencji. Słowem - praktyczna, w charakterze wymiany opinii, dyskusji, edukacji i rozmowy o nowinkach.
Coś dla freelancerów pracujących przy lokalizacji oprogramowania, coś dla osób, które używają C.A.T.'ów w innych dziedzinach. Także panel dla agencji tłumaczeń.

2) Sala plenarna na ok. 200 osób i równolegle mniejsza sala na 50 osób do szkoleń/warsztatów (niekoniecznie naszych).

3) Całość po polsku, dla polskich tłumaczy i agencji tłumaczeń. Porozmawiamy o "naszym podwórku", projektach, przeszkodach przy rozwijaniu biznesu.

4) Konferencja jednodniowa w centrum Warszawy, początek rano 28 listopada, koniec wieczorem. Catering do rozważenia, cena wejściówki symboliczna.

5) Pełna otwartość w kwestii prezentacji/szkoleń/dyskusji.

6) Panel dla studentów rozpoczynających pracę jako tłumacze, jak uniknąć problemów, jak zacząć itd.

7) Inne - jedynym ograniczeniem jest związek z tematem przewodnim konferencji.


Myślę, że mógłby to być dobry pomysł, ale czekam na wszelkie opinie - także te mało entuzjastyczne

Pozdrowienia,
Agenor













[Temat został zmieniony przez personel lub moderatora. 2007-10-07 10:43]
Collapse


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 23:25
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Pomysł dobry... Aug 30, 2007

ale przesuńcie termn.
1 i 2 grudnia jest w Dortmundzie konferencja ProZ. Szkoda robić sobie konkurencję.
A Waszą konferencję można doskonale wkomponować w koncepcję konferencji ProZ - lokalnych. Język polski i reszta jak proponujecie, tylko zechciejcie przesunąć termin

Jerzy


 
Agenor Hofmann-Delbor
Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 23:25
English to Polish
TOPIC STARTER
Będzie ciężko, ale możemy spróbować. Aug 30, 2007

Jerzy Czopik wrote:
Język polski i reszta jak proponujecie, tylko zechciejcie przesunąć termin

Jerzy


Termin to pewnie największy problem przy każdej organizacji konferencji, szkoleń itd. Przesunięcie tego na grudzień jest możliwe, choć łatwe nie będzie. Inne możliwe terminy to 10.12, 14.12, 17.12 i 19.12. Tylko to już prawie okres świąteczny...

Jeśli konferencja miałaby odpowiadać profilowi lokalnej konferencji Proz.com, a taka byłaby w planach to oczywiście zupełnie nie o to chodzi, żeby tworzyć konkurencyjną konferencję.


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 23:25
Member (2003)
Polish to German
+ ...
W tym rzecz właśnie, żeby już nie 2007 Aug 30, 2007

bo 2007 są już trzy konferencje - Francja, Kanada i Niemcy.
Ponieważ Francja i Niemcy są "blisko", istnieje dość duża szansa, że stracilibyćcie uczestników, nawet jeżeli tylko niewielu.
Więc jeżeli jest możliwe, apeluję (:)) o styczeń-luty...

Pozdrawiam z dużą chęcią uczestnictwa
Jerzy


 
Agenor Hofmann-Delbor
Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 23:25
English to Polish
TOPIC STARTER
Wszystko będzie zależało od zainteresowania. Aug 30, 2007

Jerzy Czopik wrote:

bo 2007 są już trzy konferencje - Francja, Kanada i Niemcy.
Ponieważ Francja i Niemcy są "blisko", istnieje dość duża szansa, że stracilibyćcie uczestników, nawet jeżeli tylko niewielu.
Więc jeżeli jest możliwe, apeluję (:)) o styczeń-luty...

Pozdrawiam z dużą chęcią uczestnictwa
Jerzy


Oczywiście, że zależy mi na jak największej liczbie uczestników, ale konferencje zagraniczne konferencje Proz to nie jest jedyny czynnik, który będziemy musieli brać pod uwagę. Na razie ważne jest, by sprecyzować pomysł, dograć szczegóły i sprawić, że konferencja będzie jak najbardziej dostępna (nie tylko dla członków Proz), a zarazem przydatna.

W kwestii terminu będziemy działać ostrożnie, ale styczeń-luty to bardzo odległy termin (pól roku to wieczność w tej branży).
Żeby było jasne - absolutnie nie wyobrażam sobie takiej konferencji bez Jerzego Czopika, więc popracujemy nad terminem

[EDIT: kilka literówek z pośpiechu... ]





[Edited at 2007-08-30 10:27]


 
Monika Rozwarzewska
Monika Rozwarzewska  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:25
Member (2006)
English to Polish
+ ...
planowanie Aug 30, 2007

AgenorH wrote:

W kwestii terminu będziemy działać ostrożnie, ale styczeń-luty to bardzo odległy termin (pól roku to wieczność w tej branży).


I tak, i nie. Z doświadczenia wiem, że najczęściej udaje mi się dotrzeć na te imprezy, o których wiem z dużym wyprzedzeniem, gdyż wpisuję je sobie w kalendarz i na kilka miesięcy do przodu nastawiam się - oraz wszystkich, z którymi jestem związana czy prywatnie, czy zawodowo - że mnie po prostu nie będzie. A pomysł bardzo popieram, szczególnie przypadło mi do gustu nastawienie się na "nasze podwórko".


 
Agenor Hofmann-Delbor
Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 23:25
English to Polish
TOPIC STARTER
Też racja. Aug 30, 2007

Z tym planowaniem to celna uwaga.

A odnośnie lokalnego podwórka - co by to mogło być, aby było najbardziej przydatne/ciekawe?
Współpraca z biurami? Problemy lokalizacji na polski? Szukanie zleceń? Rozwiązywanie problemów technicznych?


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 23:25
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Dziękuję za komplement :-) Aug 30, 2007

Wiele z tematów, które mogą być interesujące w PL, będzie poruszanych na konferencji w Dortmundzie, oczywiście zafarbowanych kolorytem lokalnym.
Proponowane tematy są na pewno bardzo ważne, zwłaszcza chcąc skierować konferencję do szerszej publiczności.
IMHO bardzo ważnym tematem byłoby prowadzenie działalności gospodarczej, co wydaje się wielu osobom stawiać problemy.

Jerzy


 
Magdalena Wysztygiel (X)
Magdalena Wysztygiel (X)  Identity Verified
Local time: 23:25
English to Polish
doskonały pomysł Aug 30, 2007

Bardzo mi się ten pomysł podoba - chętnie wzięłabym udział w takiej konferencji. Nauki nigdy dość

Kwestie najbardziej przydatne? Rozwiązywanie problemów technicznych, problemy lokalizacji na polski, szukanie zleceń - dla mnie w takiej kolejności

Termin - taki, aby umożliwił rozplanowanie, dokończenie dużych zleceń i powiad
... See more
Bardzo mi się ten pomysł podoba - chętnie wzięłabym udział w takiej konferencji. Nauki nigdy dość

Kwestie najbardziej przydatne? Rozwiązywanie problemów technicznych, problemy lokalizacji na polski, szukanie zleceń - dla mnie w takiej kolejności

Termin - taki, aby umożliwił rozplanowanie, dokończenie dużych zleceń i powiadomienie wszystkich zainteresowanych. W moim przypadku jeszcze rozplanowanie dyżurów w szpitalu - więc im później, tym lepiej - styczeń- luty bardzo chętnie.

Kłaniam się,
Magda
Collapse


 
Piotr Rypalski
Piotr Rypalski  Identity Verified
Poland
Local time: 23:25
English to Polish
+ ...
Brawo! Aug 31, 2007

Bardzo dobry pomysł! Z doświadczenia wiem, że tego rodzaju wydarzenia uczą najwięcej.

Jeżeli chodzi o zmianę terminu na późniejszy, weźcie pod uwagę, że 5-7 grudnia jest konferencja juryslingwistyczna w Poznaniu, którą współorganizuje Szymon Metkowski, a wcześniej oczywiście wcześniej warsztaty Jerzego...

W każdym razie bardzo chętnie się pojawię, jeżeli terminy nie będą ze sobą kolidować.

pozdrawiam,
Piotr


 
Tomasz Sieniuć
Tomasz Sieniuć  Identity Verified
Poland
Local time: 23:25
German to Polish
+ ...
Propozycja Aug 31, 2007

AgenorH wrote:
6) Panel dla studentów rozpoczynających pracę jako tłumacze, jak uniknąć problemów, jak zacząć itd.


Tego tematu akurat bym unikał, bo to jeden z głównych problemów w tej branży -- właśnie zbyt duża liczba "początkujących". Jak ktoś chce zostać tłumaczem, to da sobie radę, nie trzeba zachęcać. Wyjątkiem jest kwestia działalności gospodarczej. To ważny temat, zwłaszcza w kontekście podatku liniowego w Czechach

Taka konferencja na pewno ma sens. Widziałbym to jako okazję do spotkania ludzi, którzy na co dzień pracują po dwóch stronach barykady. Propozycje tematów:

- Dyskusja o polskim rynku tłumaczeń;

- Standardy (Na co się nastawiać w przyszłości? Tu widzę duże pole do popisu dla firmy SDL, która może sobie zapracować na szacunek całej branży);

- Tłumaczenie a dzialalność gospodarcza (dzięki Jerzy za pomysł);

- Problemy i nieporozumienia: globalizacja, stawki i -- mimo wszystko -- pozytywne strony.

Termin. Najlepiej marzec 2008. Do tego czasu można się porządnie przygotować, rozdać tematy prezentacji (może tłumacze też coś przygotują?) itp.

Taka konferencja na pewno jest potrzebna. Brawo za pomysł i odwagę.

Pozdrawiam,
Tomek


[Edited at 2007-08-31 12:51]


 
Michał Szcześniewski
Michał Szcześniewski  Identity Verified
Poland
Local time: 23:25
English to Polish
+ ...
a może odwrotnie Aug 31, 2007

Tomasz Sieniuc wrote:

AgenorH wrote:
6) Panel dla studentów rozpoczynających pracę jako tłumacze, jak uniknąć problemów, jak zacząć itd.


Tego tematu akurat bym unikał, bo to jeden z głównych problemów w tej branży -- właśnie zbyt duża liczba "początkujących". Jak ktoś chce zostać tłumaczem, to da sobie radę, nie trzeba zachęcać.


Nie wiem czy warto unikać tego tematu, bo w ten sposób przyczyniamy się do braku wiedzy. A moim zdaniem to między innymi brak wiedzy jest jednym z powodów dużej liczby początkujących.

Może warto rzetelnie nakreślić sytuację dla początkujących? Jasno i wyraźnie zaprezentować rynek, aby nikt nie miał złudzeń, że łatwo nie będzie;)

Nie przekreślałbym tego tematu.

Michał


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 23:25
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Początkujący Aug 31, 2007

Nie chcemy być przecież "elitarnym kółkiem samouwielbienia"...
Każdy z nas kiedyś zaczynał. Nie możemy więc odtrącić ręki wyciągniętej po pomoc ze strony początkujących. To, że być może nam nikt nie pomógł, nic w tym nie zmienia. A Michał ma rację, bo jak wyciągniemy rękę z pomocą, to być może uda nam się pozyckać cennych współpracowników na przyszłość?

Jak najbardziej się zgadzam z pozostałymi propozycjami, zwłaszcza z kwestią cen - na
... See more
Nie chcemy być przecież "elitarnym kółkiem samouwielbienia"...
Każdy z nas kiedyś zaczynał. Nie możemy więc odtrącić ręki wyciągniętej po pomoc ze strony początkujących. To, że być może nam nikt nie pomógł, nic w tym nie zmienia. A Michał ma rację, bo jak wyciągniemy rękę z pomocą, to być może uda nam się pozyckać cennych współpracowników na przyszłość?

Jak najbardziej się zgadzam z pozostałymi propozycjami, zwłaszcza z kwestią cen - należy ona do najważniejszych, wystarczy przeczesać fora na ProZ, aby zobaczyć, do jakich dyskusji prowadzi.

Jerzy
Collapse


 
Michał Szcześniewski
Michał Szcześniewski  Identity Verified
Poland
Local time: 23:25
English to Polish
+ ...
właśnie Aug 31, 2007

Jerzy Czopik wrote:
Jak najbardziej się zgadzam z pozostałymi propozycjami, zwłaszcza z kwestią cen - należy ona do najważniejszych, wystarczy przeczesać fora na ProZ, aby zobaczyć, do jakich dyskusji prowadzi.


Gorąco ostatnio było u hiszpańskojęzycznych.

Michał


 
Piotr Rypalski
Piotr Rypalski  Identity Verified
Poland
Local time: 23:25
English to Polish
+ ...
Nie zgadzam się... Aug 31, 2007

Tomasz Sieniuc wrote:

Tego tematu akurat bym unikał, bo to jeden z głównych problemów w tej branży -- właśnie zbyt duża liczba "początkujących". Jak ktoś chce zostać tłumaczem, to da sobie radę, nie trzeba zachęcać.


Tomku, sztuczne blokowanie początkującym dostępu do wiedzy tylko pogorszy "globalny" status tłumacza w Polsce w oczach osób spoza branży, a przecież i tak nie jest on zbyt godny pozazdroszczenia. Najczęściej spotykam się z opiniami typu "nic nie robi tylko klika całymi dniami, a kasa leci". Nie warto dokładać jeszcze do tego opinii, że tłumacze to partacze wciskający klientom nieumiejętnie sklecone teksty. A tak będzie się działo, jeżeli początkujący będą przebijać się na rynek bez pomocy "starszych kolegów".

pozdrawiam,
Piotr


 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Konferencja dla tłumaczy i agencji tłumaczeń, Warszawa - Q1 2008






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »