Traduction assermentée d'origine étrangère Thread poster: Lovelymoon
|
Bonjour, Je suis entrain de postuler pour une université qui propose une licence en traduction dans un pays du golfe (Arabie Saoudite). Je dois traduire tous mes documents par un traducteur assermenté (soit en anglais, soit en arabe). J'ai fais traduire deux documents par une traductrice assermentée à la cour d'Amiens, et étant étudiante les 100€ m'ont fait un choque! J'ai ensuite fais traduire d'autres documents mais cette fois-ci par un traducteur assermenté a... See more Bonjour, Je suis entrain de postuler pour une université qui propose une licence en traduction dans un pays du golfe (Arabie Saoudite). Je dois traduire tous mes documents par un traducteur assermenté (soit en anglais, soit en arabe). J'ai fais traduire deux documents par une traductrice assermentée à la cour d'Amiens, et étant étudiante les 100€ m'ont fait un choque! J'ai ensuite fais traduire d'autres documents mais cette fois-ci par un traducteur assermenté algérien d'origine algérienne vivant en Algérie que j'ai contacté par mail. Son tampon est officiel mais c'est algérien. J'ai aussi fait une traduction assermenté par une société égyptienne. J'aimerais savoir : Est-ce que ces traductions sont valables en France et peuvent être accepté par le consulat d'Arabie Saoudite tout en étant officiels en France ? Merci de m'aider à comprendre! Cordialement, Lovely moon ▲ Collapse | | | Danièle Horta France Local time: 14:16 Portuguese to French + ...
Bonjour Lovely Moon, Il vous faut entrer en contact avec l'Ambassade d'Arabie saoudite qui elle seule pourra vous donner des informations exactes. Mais juste pour info : Les documents traduits par un traducteur assermenté en France seront acceptés par les autorités administratives françaises ou par les pays ayant signé la Convention de la Haye moyennant l'apostille de la Cour d'appel et la légalisation de la signature du traducteur, en plus de son cachet, ... See more Bonjour Lovely Moon, Il vous faut entrer en contact avec l'Ambassade d'Arabie saoudite qui elle seule pourra vous donner des informations exactes. Mais juste pour info : Les documents traduits par un traducteur assermenté en France seront acceptés par les autorités administratives françaises ou par les pays ayant signé la Convention de la Haye moyennant l'apostille de la Cour d'appel et la légalisation de la signature du traducteur, en plus de son cachet, par une autorité administrative compétente. Concernant les pays non signataire de la Convention, il convient d'entrer en contact avec les ambassades concernées car chaque pays a sa propre bureaucratie. À mon avis il vous faudra de toute façon le cachet de l'Ambassade d'Arabie Saoudite sur les traductions mais il faut vous renseigner auprès de ses services. L'établissement de dossiers est toujours un peu compliqué mais ne vous découragez pas! ▲ Collapse | | | Sheila Wilson Spain Local time: 13:16 Member (2007) English + ... Assermenté ou certifié ? | Jul 11, 2015 |
Je ne suis pas traductrice assermentée mais voici mes 2 centimes. Un traducteur est certifié (avec diplôme de traduction) ou non certifié - cela s'applique dans le monde entier. L'assermentation est unique à un cour ou auprès d'une ministère d'un seul pays. Si votre traduction n'affiche pas le bon cachet, cela ne vaut rien. Il faut vérifier. | | | Apostille de la Haye | Jul 13, 2015 |
Toute traduction assermentée d'un traducteur étranger réalisée à l'étranger est valable, mais l'administration peut demander de certifier la signature et le sceau de traducteur à travers, par exemple, l'Apostille de la Haye du pays d'origine de la traduction. | |
|
|
Pas tout à fait vrai... | Jul 13, 2015 |
Tradpol wrote: Toute traduction assermentée d'un traducteur étranger réalisée à l'étranger est valable, mais l'administration peut demander de certifier la signature et le sceau de traducteur à travers, par exemple, l'Apostille de la Haye du pays d'origine de la traduction. Certains pays, n'ayant pas adhéré à la Convention, exigent de passer par des traducteurs agréés par le pays. À ma connaissance, c'est le cas du Brésil... Il faut donc savoir quels pays ont adhéré à la Convention Apostille. Voici la liste (peut-être pas à jour): Afrique du Sud, Allemagne, Andorre, Antigua-et-Barbuda, Argentine, Arménie, Australie, Autriche, Bahamas, Barbade, Belarus, Belgique, Belize, Bosnie-Herzégovine, Botswana, Brunei Darussalam, Bulgarie, Chypre, Colombie, Croatie, El Salvador, Espagne, Estonie, États-Unis, Fidji, Finlande, France, Grèce, Grenade, Hongrie, Irlande, Israël, Italie, Japon, Kazakhstan, Lesotho, Lettonie, Libéria, Liechtenstein, Lituanie, Luxembourg, Macédoine (L'Ex-République Yougoslave), Malawi, Malte, Marshall, Îles Maurice, Mexique, Monaco, Namibie, Niue, Norvège, Nouvelle-Zélande, Panama, Pays-Bas, Portugal, Roumanie, Royaume-Uni, Fédération de Russie, Sainte-Lucie, Saint-Kitts-Et-Nevis, Saint-Marin, Saint-Vincent-Et-Les Grenadines, Samoa, Seychelles, Slovaquie, Slovénie, Suède, Suisse, Suriname, Swaziland, République Tchèque, Tonga, Trinité-et-Tobago, Turquie, Venezuela.
[Edited at 2015-07-13 10:01 GMT] | | | Schtroumpf Local time: 14:16 German to French + ...
Depuis presque 20 ans que je suis assermenté, j'ai toujours appris que le traducteur est assermenté : s'agissant d'une personne, il peut prêter serment, en France devant la Cour d'appel par exemple. Les traductions ne peuvent pas prêter serment, c'est un papier. Et pour cette raison, on ne les appelle jamais "traduction assermentée" mais "traduction certifiée (... conforme par le traducteur assermenté)". | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Traduction assermentée d'origine étrangère CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |