Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >
"Russian/Moscow" option appeared in profile - is it serious?
Thread poster: Boris Matveev
Boris Matveev
Boris Matveev
Russian Federation
Local time: 23:09
English to Russian
Jan 12, 2014

Обнаружил в своем профиле неведомо когда возникшую опцию выбора в разделе языков - "Russian/Moscow".
Я в растерянности и не постигаю как ответить... Русский ли у меня нативный язык или московский?
Коллеги, это не шутка? Кто как это понимает?


 
Valery Shapovalenko
Valery Shapovalenko  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:09
English to Russian
+ ...
Эт ма-а-асковский говар, чё там... Jan 12, 2014

Boris Matveev wrote:

Обнаружил в своем профиле неведомо когда возникшую опцию выбора в разделе языков - "Russian/Moscow".
Я в растерянности и не постигаю как ответить... Русский ли у меня нативный язык или московский?
Коллеги, это не шутка? Кто как это понимает?



Надеюсь, никого не обидел. Просто вспомнилось. Извините, если что...

Видать, прозовские рулеры считают, что в Москве - свой язык или, по крайней мере, диалект... На самом деле, где то я видел и молдовский русский и... слава Богу, ещё не появился Киевский и Минский... и всея Руси... ой, это не отсюда...

Надо просто "принять и простить"...

[Edited at 2014-01-13 08:35 GMT]


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 22:09
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Программисты явно пошутили Jan 12, 2014

Я им сейчас напишу.

 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 22:09
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Кстати Jan 12, 2014

Борис, я вижу, вы уже исправили вариант. Не могли бы вы сказать, что у вас там вообще есть в списке выбора? Я просто хочу понять, видим ли все мы одни и те же варианты или разные.

Спасибо!



[Edited at 2014-01-12 22:16 GMT]


 
Boris Matveev
Boris Matveev
Russian Federation
Local time: 23:09
English to Russian
TOPIC STARTER
чудеса продолжаются Jan 13, 2014

Спасибо за вопрос!

Он навел меня на мысль: сем-ка я гляну снова, может, померещилось?
Глянул и обомлел.

Таперича, коллеги, количество вариантов увеличилось аж до 4-х:
-стандартный русский,
-московский,
-украинский, (!!!)
-иной (вписать нужный вариант)
... See more
Спасибо за вопрос!

Он навел меня на мысль: сем-ка я гляну снова, может, померещилось?
Глянул и обомлел.

Таперича, коллеги, количество вариантов увеличилось аж до 4-х:
-стандартный русский,
-московский,
-украинский, (!!!)
-иной (вписать нужный вариант) (!!!!)

Теперь в оторопи мои киевские коллеги, которые, будучи самыми настоящими украинцами, тем не менее, кроме, естественно, своего украинского, владеют самым что ни на есть грамотным русским языком и даже без южного акцента. Возможно, им стоит овладеть этим новым вариантом украинского русского? Но вот вопрос: как это сделать?

Кстати, я прожил полжизни в Ленинграде. Думаю, мне надо обдумать переключение на вариант "иной": русский - ленинградский (или, сорри, санкт-петербургский). А в подкрепление таковой квалификации я обязуюсь впредь говорить "булка, бордюр и проездная карточка" вместо "хлеб, паребрик, единый"...
Collapse


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 22:09
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Спасибо за информацию Jan 13, 2014

Хорошо, что вы обратили внимание. Я вижу в точности то же самое. Завтра предприму энергичный нажим на ребят, чтоб исправили.

И да ладно вам обомлевать-то, программисты-то в языках не особо сильны. Меня вон клиенты чуть не каждый день спрашивают, какая разница между Russia
... See more
Хорошо, что вы обратили внимание. Я вижу в точности то же самое. Завтра предприму энергичный нажим на ребят, чтоб исправили.

И да ладно вам обомлевать-то, программисты-то в языках не особо сильны. Меня вон клиенты чуть не каждый день спрашивают, какая разница между Russian for Russia, Russian for Ukraine, Russian for Israel и т.д. - так то ж переводческие агентства, которым, как говорится, сам бог велел знать хотя бы то, что по-русски пишут слева направо, а не наоборот

Наталья
P.S. Кстати, помнится, когда-то в Питере меня очень удивил услышанный в магазине ответ на вопрос покупателя: "Нет, сахара нету, есть песок".
Collapse


 
Nikolai Muraviev
Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:09
English to Russian
+ ...
Да, это 5+! Jan 13, 2014

Standard-Russia
Ukrainian
Moscow
Other (write in)

Еще бы понять, чем отличается Standart-Russia (SIC!) от Other, например (не RussiaN, заметьте). И чем руководствовались программисты, "пиша" такой странный список (например, какую траву курили)...


 
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 23:09
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Наверное потому, что... Jan 13, 2014

раньше всех выходцев из СССР, включая украинцев, почему то под одну гребенку считали русскими. Времена новые, а тема по-прежнему свежа

 
Valery Shapovalenko
Valery Shapovalenko  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:09
English to Russian
+ ...
Я не хотел... Jan 13, 2014

Boris Matveev wrote:


-украинский, (!!!)
-иной (вписать нужный вариант) (!!!!)




Ребят, я же не хотел даже!..
Я же просто пошутил, без задних мыслей!..
Честно!..

Как же так?..



 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:09
English to Russian
+ ...
А я бы не был столь категоричен в критике Jan 13, 2014

Согласен, что набор вариантов
Standard-Russia
Ukrainian
Moscow
Other (write in)
выглядит забавно. Но только на первый взгляд.
Основания МОГУТ быть, хотя мне они ПОКА непонятны.
Ну, например, давно известно, что Москва и остальная часть РФ говорят на разных языках.
Скаже�
... See more
Согласен, что набор вариантов
Standard-Russia
Ukrainian
Moscow
Other (write in)
выглядит забавно. Но только на первый взгляд.
Основания МОГУТ быть, хотя мне они ПОКА непонятны.
Ну, например, давно известно, что Москва и остальная часть РФ говорят на разных языках.
Скажем, у всех русскоговорящих людей всех регионов есть глагол «ложить», которого почему-то нет в московском диалекте и продиктованных столицами правилах. Непризнание существования этого грамматически правильного глагола, которым пользуется практически все население страны и за ее пределами, согласитесь, выглядит странно.

Что такое «Russian, вариант Ukrainian» сказать трудно, а вот какая разница между Russian for Russia, Russian for Ukraine мне известно точно. Во-первых, такой классификацией пользуется несколько моих крупнейших заказчиков. Есть утвержденная система шифрования переводов с обозначением языка и страны. Не думаю, что они высосаны из пальца.
Приведу несколько примеров «разницы»:
1) Нормативная терминология в официальных документах отличается. Например, Ethics Committee на Russian for Russia — Этический комитет, на Russian for Ukraine — Комиссия по вопросам этики. Есть целый ряд других отличий утвержденной терминологии.
2) Частотность и привычность словоупотребления. Например, на Украине практически никто не скажет «полагаю»; говорят «считаю»; не говорят «умышленно», говорят «специально» и т. п.
3) (Это, конечно, не аргумент, но это жизнь, а с ней считаться приходится). Коренной москвич вряд ли поймет, что такое «убирать елку» (выбрасывать, что ли?), а на Украине практически никто не употребляет выражение «наряжать елку».
Примеры — первыми пришедшие в голову. Без досконального изучения.

Кроме того, зачем отказываться от дополнительного заработка, убеждая заказчика, что «ну, нет разницы», когда нужно говорить «та да, конечно есть, большая!»
Collapse


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:09
English to Russian
+ ...
Еще по теме Jan 13, 2014

http://ru.wikipedia.org/wiki/Различия_в_речи_москвичей_и_петербуржцев

Оба варианта являются в русском языке нормативными, они понятны подавляющему большинству носителей русского языка �
... See more
http://ru.wikipedia.org/wiki/Различия_в_речи_москвичей_и_петербуржцев

Оба варианта являются в русском языке нормативными, они понятны подавляющему большинству носителей русского языка вне зависимости от местонахождения и проживания, но отличаются в немногих частностях. Не все языковеды считают корректным называть совокупности особенностей речи жителей Москвы и Санкт-Петербурга говорами. Они отмечают, что для такого однозначного выделения всё же не настолько много оснований, разница с общерусской языковой нормой в настоящее время у них невелика[1] и во многом ситуативна.

Collapse


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:09
English to Russian
+ ...
И еще, если коллегам интересно Jan 13, 2014

Питеризмы
от Лебедева (без мата на этот раз, как ни странно)

http://tema.livejournal.com/1537007.html


 
Valery Shapovalenko
Valery Shapovalenko  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:09
English to Russian
+ ...
А говоров украинских? Jan 13, 2014

Ну, по большому (ну, очень "гамбургскому") счёту, только в Киеве есть два украинских "языка" - украинский и его дикая смесь с русским (т.н. "суржик"), на котором говорят пригородные сёла и местечки в Украине. Кстати, ИМХО, именно суржик наиболее распространён вместо обоих языков �... See more
Ну, по большому (ну, очень "гамбургскому") счёту, только в Киеве есть два украинских "языка" - украинский и его дикая смесь с русским (т.н. "суржик"), на котором говорят пригородные сёла и местечки в Украине. Кстати, ИМХО, именно суржик наиболее распространён вместо обоих языков в Украине, и является стихийным побочным продуктом влияния "великого и могучего". Именно из-за этого влияния предпринимаются меры по защите украинского языка и сокращения сфер употребления русского.

Отдельная тема - западноукраинские говоры и то, что называлось когда-то "южно-русским" говором.
Но это - не языки, несмотря на то, что некоторые З-У говоры и диалекты (бОйкивский, лЕмкивский и пр.) даже меняют грамматический строй (ся трАпыло, вместо трАпылось - случилось) и т.д.

Похоже, нужно было бы провести разъяснительную работу по языковедению среди ПРОЗовских рулеров и агентств/бюро - русский - он и есть русский (как и украинский и белорусский, да и французский с английским, наверное), где бы на нём не говорили. локальные версии есть не что иное, как искажение литературной нормы.

Что думаете по этому поводу?
Collapse


 
Valery Shapovalenko
Valery Shapovalenko  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:09
English to Russian
+ ...
Возражаю!.. Jan 13, 2014

amatsyuk wrote:

Согласен, что набор вариантов
Standard-Russia
Ukrainian
Moscow
Other (write in)
выглядит забавно. Но только на первый взгляд.
Основания МОГУТ быть, хотя мне они ПОКА непонятны.
Ну, например, давно известно, что Москва и остальная часть РФ говорят на разных языках.
Скажем, у всех русскоговорящих людей всех регионов есть глагол «ложить», которого почему-то нет в московском диалекте и продиктованных столицами правилах. Непризнание существования этого грамматически правильного глагола, которым пользуется практически все население страны и за ее пределами, согласитесь, выглядит странно.

Что такое «Russian, вариант Ukrainian» сказать трудно, а вот какая разница между Russian for Russia, Russian for Ukraine мне известно точно. Во-первых, такой классификацией пользуется несколько моих крупнейших заказчиков. Есть утвержденная система шифрования переводов с обозначением языка и страны. Не думаю, что они высосаны из пальца.
Приведу несколько примеров «разницы»:
1) Нормативная терминология в официальных документах отличается. Например, Ethics Committee на Russian for Russia — Этический комитет, на Russian for Ukraine — Комиссия по вопросам этики. Есть целый ряд других отличий утвержденной терминологии.
2) Частотность и привычность словоупотребления. Например, на Украине практически никто не скажет «полагаю»; говорят «считаю»; не говорят «умышленно», говорят «специально» и т. п.
3) (Это, конечно, не аргумент, но это жизнь, а с ней считаться приходится). Коренной москвич вряд ли поймет, что такое «убирать елку» (выбрасывать, что ли?), а на Украине практически никто не употребляет выражение «наряжать елку».
Примеры — первыми пришедшие в голову. Без досконального изучения.

Кроме того, зачем отказываться от дополнительного заработка, убеждая заказчика, что «ну, нет разницы», когда нужно говорить «та да, конечно есть, большая!»


Давайте не путать литературные нормы с уровнями грамотности и умением выражать свои мысли. Это относится к разнице между "класть" и "ложить" (у меня даже checker подчёркивает это слово).
1) Этический Комитет и Комиссия по этике - просто уровень грамотности переводчика - мне, например, совершенно ясно, что переводил Гугл, в первом случае, и грамотный переводчик - во втором.
2) Уровень владения языком.
3) Коренные москвичи - национальное меньшинство в Москве. Есть прекрасное русское слово "убранство" и есть странное , на мой взгляд, выражение "убираться в квартире/доме". В любом случае, я не напишу и не скажу "убирали ёлку" а "наряжали".

Вопрос в том, кто как образован.
ИМХО, конечно.


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:09
English to Russian
+ ...
Ответы Jan 13, 2014

Valery Shapovalenko wrote:
1) Этический Комитет и Комиссия по этике - просто уровень грамотности переводчика

В данном случае нет. Это термины из ГОСТа и приказов МЗ Украины.


2) Уровень владения языком.
...Вопрос в том, кто как образован.

Я имею в виду не отдельные случаи (внезапно) образованных людей, а основную массу населения. Переводы чаще всего должны быть понятны и естественны для среднестатистического читателя, а не для узкой кучки снобов.


 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Russian/Moscow" option appeared in profile - is it serious?


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »