Acquisities, scam of....????
Thread poster: Robert Rietvelt
Robert Rietvelt
Robert Rietvelt  Identity Verified
Local time: 10:29
Member (2006)
Spanish to Dutch
+ ...
May 26, 2013

Ik word de laatste 4 a 5 maanden overspoeld met acquisities van vertalers (10 of meer per dag) voor de meest uiteenlopende talencombinaties. De mooiste vond ik nog wel Japans-Mongools-Japans. Ik vertaal (DE/ES/EN > NL).

Wat alle aanvragen met elkaar gemeen hebben is, buiten stijl van opmaak, dat de CV's als bijlage zijn bijgevoegd, en dus apart moeten worden geopend. Dat vind ik verdacht.

Ik ben geen vertaalbureau, maar zelfstandig vertaler (ZZP'er). Met een beetje res
... See more
Ik word de laatste 4 a 5 maanden overspoeld met acquisities van vertalers (10 of meer per dag) voor de meest uiteenlopende talencombinaties. De mooiste vond ik nog wel Japans-Mongools-Japans. Ik vertaal (DE/ES/EN > NL).

Wat alle aanvragen met elkaar gemeen hebben is, buiten stijl van opmaak, dat de CV's als bijlage zijn bijgevoegd, en dus apart moeten worden geopend. Dat vind ik verdacht.

Ik ben geen vertaalbureau, maar zelfstandig vertaler (ZZP'er). Met een beetje research ben je daar snel achter.

Mijn vraag is: "Ben ik nu de enige, en zo niet, is hier sprake van een scam?"

[Edited at 2013-05-26 21:23 GMT]
Collapse


 
Marie-Helene Dubois
Marie-Helene Dubois  Identity Verified
Spain
Local time: 10:29
Member (2011)
Spanish to English
+ ...
Niet de enige May 27, 2013

Dag Robert,

Hier zijn andere threads over dit probleem:

http://www.proz.com/forum/scams/245750-being_sent_dozens_of_emails_daily_from_translators.html


 
Tina Vonhof (X)
Tina Vonhof (X)
Canada
Local time: 03:29
Dutch to English
+ ...
Look at the subject line May 28, 2013

If the subject line contains the word "translator" I mark it as 'Junk' and my e-mail program sends it to the Junk folder. After a while my program processed that information and now these messages go to the Junk folder directly without my say-so.

 
nrichy (X)
nrichy (X)
France
Local time: 10:29
French to Dutch
+ ...
Ik krijg er minder dan vroeger May 28, 2013

De truc was vroeger om alle vertalers van de vertalersvereniging (voor mij dus de SFT) aan te schrijven "voor als u werk over heeft" of "voor het geval dat u klanten heeft die teksten in een andere taal wil laten vertalen". De vertalers kregen vanuit hun opleiding de opdracht dat te doen of voelden zich daartoe verplicht. Nou besteed ik bijna nooit uit dus het was allemaal voor niks.

Zelf ben ik altijd zeer terughoudend geweest met het publiceren van referenties en persoonlijke gege
... See more
De truc was vroeger om alle vertalers van de vertalersvereniging (voor mij dus de SFT) aan te schrijven "voor als u werk over heeft" of "voor het geval dat u klanten heeft die teksten in een andere taal wil laten vertalen". De vertalers kregen vanuit hun opleiding de opdracht dat te doen of voelden zich daartoe verplicht. Nou besteed ik bijna nooit uit dus het was allemaal voor niks.

Zelf ben ik altijd zeer terughoudend geweest met het publiceren van referenties en persoonlijke gegevens en dus nu geen goed publiek voor spams, scams, gestolen cv's, identity theft, afpikken van klanten, opname in bestanden van 16.000 vertaalbureaus of andere zorgwekkende zaken.

Krijg nu verzoeken tot vriendjes worden op social netwerks. Het loopt een beetje de spuigaten uit, ik bedoel het zijn er heel veel. Weet niet goed wat ik daarmee moet doen. Weigeren is natuurlijk onaardig, maar aan de andere kant zijn het voor mij totaal onbekenden die ik niet op de een of andere manier kan ondersteunen.


[Modifié le 2013-05-29 06:13 GMT]
Collapse


 
Marinus Vesseur
Marinus Vesseur  Identity Verified
Canada
Local time: 02:29
English to Dutch
+ ...
Gezichtsboek en consorten.. May 29, 2013

..hebben voor mij alleen zin vanwege de speciale groepen waar je collega's kunt 'ontmoeten'. Het is inderdaad onaardig te weigeren, maar ik mest wel regelmatig uit: mensen waarvan ik verder niks hoor of eigenlijk niks mee te maken heb, 'unfriend' ik gewoon - daar krijgen ze geen melding over. Zo blijft het overzichtelijk.

...
Krijg nu verzoeken tot vriendjes worden op social netwerks. Het loopt een beetje de spuigaten uit, ik bedoel het zijn er heel veel. Weet niet goed wat ik daarmee moet doen. Weigeren is natuurlijk onaardig, maar aan de andere kant zijn het voor mij totaal onbekenden die ik niet op de een of andere manier kan ondersteunen.


[Modifié le 2013-05-29 06:13 GMT]


 
Edward Vreeburg
Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 10:29
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
Vooral gratis e-mail met naam-talencombi-jaartal Jun 3, 2013

Het zijn vooral e-mailadressen in de trant van naam-talencombinatie-jaartal, veelal met fake en gestolen namen, en ENORM veel spelfouten...

Dears Sirs,, - met twee komma's bijv.

Meer info o.a. op:

http://www.jrdias.com/jrd-translator-scammers.htm

Ed


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Acquisities, scam of....????






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »