Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Off topic: Avete qualche abilità particolare?
Thread poster: Chiara Gallese
Chiara Gallese
Chiara Gallese  Identity Verified
Italy
Local time: 04:27
Japanese to Italian
+ ...
Oct 25, 2011

Al di fuori del lavoro, intendo. Così, per curiosità.

Se si, vi è mai tornata utile per il lavoro?

[Edited at 2011-10-25 11:15 GMT]


 
Gianluca Attoli
Gianluca Attoli  Identity Verified
Italy
Local time: 04:27
Member
English to Italian
+ ...
dipende Oct 25, 2011

Dipende in che termini s'intende "utile". A me è capitato spesso di fare poca fatica e tradurre più velocemente (e forse più precisamente) documenti inerenti a temi o ambiti che frequento anche per mio interesse. Vorrei poterlo fare più spesso, specie quando incappo in documenti o testi tradotti in modo corretto ma impreciso o innaturale.

(è anche per questo che difendo l'importanza degli hobby: un conto è tradurre correttamente un documento, altro conto essere in grado di re
... See more
Dipende in che termini s'intende "utile". A me è capitato spesso di fare poca fatica e tradurre più velocemente (e forse più precisamente) documenti inerenti a temi o ambiti che frequento anche per mio interesse. Vorrei poterlo fare più spesso, specie quando incappo in documenti o testi tradotti in modo corretto ma impreciso o innaturale.

(è anche per questo che difendo l'importanza degli hobby: un conto è tradurre correttamente un documento, altro conto essere in grado di renderlo naturale e familiare al pubblico target)
Collapse


 
Silvia Barra (X)
Silvia Barra (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 04:27
English to Italian
+ ...
Concordo sull'importanza degli hobby Oct 25, 2011

Gianluca Attoli wrote:

(è anche per questo che difendo l'importanza degli hobby: un conto è tradurre correttamente un documento, altro conto essere in grado di renderlo naturale e familiare al pubblico target)


Mi piace questo nuovo argomento di discussione. Devo dire che non mi vengono in mente sul momento capacità particolari utili sul lavoro, se non la grande capacità organizzativa e di multitasking e di far fronte agli imprevisti che mi derivano anche dall'avere una famiglia e dei figli piccoli.
In ogni caso concordo con Gianluca sull'importanza degli hobby per rendere maggiormente leggibili le traduzioni di argomenti che conosciamo bene e ci appassionano.
Sono curiosa anch'io di conoscere le abilità dei nostri colleghi.

Buon (piovoso) pomeriggio
Silvia


 
Lucia Messuti
Lucia Messuti  Identity Verified
Italy
Local time: 04:27
English to Italian
+ ...
Fotografia...la mia grande passione Oct 25, 2011

IO) mi sono avvicinata alla fotografia alcuni anni fa ed è una passioen che sto coltivando sempre più. Ovviamente il tempo che ho a disposizione non è tanto, però mi affascina molto.
Mi occupo di fotografia di strada, e in particolare di fotografia sociale. Non propriamente foto "rubate", ma piuttosto foto che scatto dopo essere entrata in contatto con i miei soggetti.
Una volta che hai iniziato a chiacchierare, scattare senza che il soggetto se ne accorga è facilissimo.
... See more
IO) mi sono avvicinata alla fotografia alcuni anni fa ed è una passioen che sto coltivando sempre più. Ovviamente il tempo che ho a disposizione non è tanto, però mi affascina molto.
Mi occupo di fotografia di strada, e in particolare di fotografia sociale. Non propriamente foto "rubate", ma piuttosto foto che scatto dopo essere entrata in contatto con i miei soggetti.
Una volta che hai iniziato a chiacchierare, scattare senza che il soggetto se ne accorga è facilissimo.
Insomma, la macchina fotografica diventa uno strumento per entrare in contatto con le persone, per scrivere una storia, una specie di macchina di scrivere.
Il grande fotografo che ammiro? Henri Cartier-Bresson per il passato, l'attimo decisivo.

Dopo tante ore passate davanti a un computer, parlare con le persone è per me importantissimo.
A me fotografare serve per rilassarmi, staccarmi dal lavoro e dal computer. Fra l'altro ho fatto dei corsi di fotogiornalismo che mi sono serviti molto anche per imparare a scrivere. Anche l'attenzione per i dettagli mi è sempre più utile
Vi consiglio di leggere Etica e fotogiornalismo di Ferdinando Scianna, scrittore più che fotografo.

Beh ora basta assillarvi con la fotografia, ma quando inizio faccio proprio fatica a smettere!

E se c'è qualche fotografo con cui scambiare qualche fotografia....

Buon pomeriggio a tutti
Lucia
Collapse


 
Vincenzo Di Maso
Vincenzo Di Maso  Identity Verified
Portugal
Local time: 03:27
Member (2009)
English to Italian
+ ...
Bresson Oct 25, 2011

OT dell'OT:
a me piace questa foto di Bresson
http://www.nytimes.com/2010/04/09/arts/design/09cartier.html


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 03:27
Member (2008)
Italian to English
Risotto Oct 25, 2011

So cucinare un ottimo risotto ai frutti di mare.
Suono il pianoforte.
So arricchire la miscela di una vecchia 500 modello D.
E tante altre cose.

[Edited at 2011-10-25 15:38 GMT]


 
Chiara Gallese
Chiara Gallese  Identity Verified
Italy
Local time: 04:27
Japanese to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Sono curiosa Oct 25, 2011

Tom in London wrote:

E tante altre cose.

[Edited at 2011-10-25 15:38 GMT]


Eh ma io voglio sapere anche le altre


 
Cecilia Civetta
Cecilia Civetta  Identity Verified
Italy
Local time: 04:27
Member (2003)
Italian to Spanish
+ ...
Pasticceria ed altro! Oct 25, 2011

A me piace fare torte, biscotti, dolci... (pasticci, dice mio marito)
Non che questo aiuti molto il mio lavoro, ma forse sì perché mi serve per staccare la spina ogni tanto. Per me è super rilassante andare in cucina e mettermi a mescolare degli ingredienti per fare qualcosa di buono.
Per il resto, l'unica cosa di concreto che mi viene in mente in questo momento come capacità che mi abbia aiutato in una traduzion
... See more
A me piace fare torte, biscotti, dolci... (pasticci, dice mio marito)
Non che questo aiuti molto il mio lavoro, ma forse sì perché mi serve per staccare la spina ogni tanto. Per me è super rilassante andare in cucina e mettermi a mescolare degli ingredienti per fare qualcosa di buono.
Per il resto, l'unica cosa di concreto che mi viene in mente in questo momento come capacità che mi abbia aiutato in una traduzione è l'attività subacquea. Sono subacquea ed una volta l'anno scorso mi è capitato di dover tradurre il libro di un corso. E' stato un grande piacere.
Poi ogni tanto mi tocca di tradurre dei piccoli script per il voice over o il sottotitolaggio di video di ogni genere, a volte anche cose tecniche, tipo come incollare le piastrelle per fare un pavimento o un rivestimento, o come montare dei serramenti, insomma svariati argomenti che forse non m'interessano più di tanto, eppure trovo questo lavoro piacevole perché per tanti anni ho fatto traduzione solo di film e video, e allora è un po' come tornare indietro nel tempo al mio vecchio lavoro, e mi sento molto a mio agio a fare questo tipo di traduzione.
Edit:
Comunque non è che metto sul curriculum che sono subacquea o che faccio spinning. Piuttosto scrivo che da tot anni traduco regolarmente per l'azienda xxxx che fa attrezzi fitness.

[Edited at 2011-10-25 20:30 GMT]
Collapse


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 03:27
Member (2008)
Italian to English
Canto Oct 25, 2011

Akikorossella wrote:

Eh ma io voglio sapere anche le altre


So cantare "Senza Fine".
So progettare le città.
So connettere una presa di corrente.
Faccio un ottimo pollo al curry con riso basmati soffice soffice.
E ancora tante altre cose.

Ma tu Akikorossella ancora non ci hai detto niente!

[Edited at 2011-10-25 21:20 GMT]


 
Yajaira Pirela
Yajaira Pirela  Identity Verified
Italy
Local time: 04:27
Spanish to Italian
+ ...
Non solo traduttrice :-) Oct 26, 2011

Io ho sempre scritto e dipinto. Scritto racconti, poemi, poesie e ho anche vinto concorsi e pubblicato! Dipinto, sempre dipinto tele, oli, acrilici, materici, e anche li critiche mostre personali collettive e anche premi vinti.

Tempo addietro, molto tempo addietro, ho dovuto scegliere e cosi ho deciso di tradurre. Ma non ho mai abbandonato né gli studi né le arti. Lo scrivere ovviamente mi ha accompagnato, e accompagna tuttora il quotidiano, la pittura che non è mai restata ai m
... See more
Io ho sempre scritto e dipinto. Scritto racconti, poemi, poesie e ho anche vinto concorsi e pubblicato! Dipinto, sempre dipinto tele, oli, acrilici, materici, e anche li critiche mostre personali collettive e anche premi vinti.

Tempo addietro, molto tempo addietro, ho dovuto scegliere e cosi ho deciso di tradurre. Ma non ho mai abbandonato né gli studi né le arti. Lo scrivere ovviamente mi ha accompagnato, e accompagna tuttora il quotidiano, la pittura che non è mai restata ai margini mi da immense soddisfazioni e serenità. Nel mio cavalletto c’é sempre una tela.
Il mio studio … una galleria.

Entrambe le attività mi hanno aiutato a tradurre, ma certo come dice Cecilia non scrivo nel CV Professionale “pittrice” non si sposa con Traduttrice Tecnica. Anche se non ho difficoltà a tradurre testi tecnici sulle qualità dei colori ad olio e i migliori medium.  E mi è anche capitato! Alla fine sia col PC sia con il pennello traduco sempre.

P.S. Simpatico argomento, del tipo il lato B dell'anima del traduttore.

Un caso saluto
Yaji
Collapse


 
Vincenzo Di Maso
Vincenzo Di Maso  Identity Verified
Portugal
Local time: 03:27
Member (2009)
English to Italian
+ ...
Tandoori e Tikka Masala Oct 26, 2011

Tom in London wrote:

Akikorossella wrote:

Eh ma io voglio sapere anche le altre


So cantare "Senza Fine".
So progettare le città.
So connettere una presa di corrente.
Faccio un ottimo pollo al curry con riso basmati soffice soffice.
E ancora tante altre cose.

Ma tu Akikorossella ancora non ci hai detto niente!

[Edited at 2011-10-25 21:20 GMT]
Eh, ma sai fare il Tandoori e il Tikka Masala? Sono i miei preferiti!
Una mia abilità tanto singolare, quanto inutile: sono un fenomeno a dire le parole al contrario con una velocità sbalorditiva!


 
Chiara Gallese
Chiara Gallese  Identity Verified
Italy
Local time: 04:27
Japanese to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Che bello Oct 26, 2011

Sto scoprendo un sacco di cose interessanti, grazie!

@Tom: Io so scrivere, disegnare e cucinare bene, inoltre ho un fortissimo senso dell'orientamento ^_^


 
Chiara Gallese
Chiara Gallese  Identity Verified
Italy
Local time: 04:27
Japanese to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
importantissimo Oct 26, 2011

Silvia Barra wrote:

la grande capacità organizzativa e di multitasking e di far fronte agli imprevisti che mi derivano anche dall'avere una famiglia e dei figli piccoli.


Concordo in pieno, è una vera dote.


 
Chiara Gallese
Chiara Gallese  Identity Verified
Italy
Local time: 04:27
Japanese to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Idem Oct 26, 2011

Yaji wrote:

Io ho sempre scritto e dipinto. Scritto racconti, poemi, poesie e ho anche vinto concorsi e pubblicato! Dipinto, sempre dipinto tele, oli, acrilici, materici, e anche li critiche mostre personali collettive e anche premi vinti.


Anche io ho le tue stesse passioni.

Puoi dirmi il titolo di un tuo libro? E posso vedere un dipinto? In privato, se preferisci. Mi piacerebbe molto!


 
StefanoMinerba
StefanoMinerba
Local time: 04:27
abilità Oct 26, 2011

Salve,

io so cucinare un buonissimo tandoori chicken pari a quello preparato in India;
sono abile (insieme ad un mio amico) a organizzare numerose partite di calcetto a settimana con persone diverse

[Edited at 2011-10-26 11:31 GMT]


 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Avete qualche abilità particolare?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »