The imperative/post position of 'se' Thread poster: pkanji
|
Hi all, I am interested in how translators deal with sentence constructions in Spanish beginning, into English : Pongase , it is ordered that..... Notifiquase I am particularly interested in this since these are commonly found in Judgments, and finding parallel texts is near impossible given differences in systems. given the lack of similar phrases or equivalents in english I would base translation on linguistic function and content in... See more Hi all, I am interested in how translators deal with sentence constructions in Spanish beginning, into English : Pongase , it is ordered that..... Notifiquase I am particularly interested in this since these are commonly found in Judgments, and finding parallel texts is near impossible given differences in systems. given the lack of similar phrases or equivalents in english I would base translation on linguistic function and content in which such constructions appear. But I wonder how this can be dealt with, is there a common rule? where is the best place to look for parallel texts or information that a translator might consult. Thanks you all ▲ Collapse | | | Henry Hinds United States Local time: 19:21 English to Spanish + ... In memoriam
I always use "It is ordered that...", I have suggested it many times here, and fortunately it appears to be catching on, because other alternatives I have seen have been pretty weak. You are correct, finding parallel texts is near impossible given the differences in systems, so we have to do what is logical. Since there are not always similar phrases or equivalents in English, I merely render everything in easily understandable English. A lack of parallel texts should be no reason t... See more I always use "It is ordered that...", I have suggested it many times here, and fortunately it appears to be catching on, because other alternatives I have seen have been pretty weak. You are correct, finding parallel texts is near impossible given the differences in systems, so we have to do what is logical. Since there are not always similar phrases or equivalents in English, I merely render everything in easily understandable English. A lack of parallel texts should be no reason to despair. I am not much for rules. About the only one I have is to make everything as clear as possible, but the system itself will always be foreign to the English-language reader. That I cannot change. ▲ Collapse | | | David Wright Austria Local time: 03:21 German to English + ... Alternative? | Sep 30, 2011 |
My Spanish aint that great, but I can see what uis being done here. I don't like "It is ordered that" since I am not convinced it is actually English, although "It is held that" is perfectly OK (strange language, ultimately!). Why not use something like "The Court orders/holds/announces" or where appropriate "The defendant is ordered to ..." | | | AllegroTrans United Kingdom Local time: 02:21 Member (2011) French to English + ... IT IS ORDERED THAT | Oct 17, 2011 |
is standard wording on English County Court and High Court orders - believe me, I work as an advocate as well as a translator | |
|
|
pkanji Spanish to English TOPIC STARTER I agree with this | Oct 17, 2011 |
Hi I agree, I am wondering if you would know of any good references that might include the term? thank you | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » The imperative/post position of 'se' Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |