Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Poll: Have you ever bought any products you had translated about?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Jul 27, 2011

This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you ever bought any products you had translated about?".

This poll was originally submitted by Mykhailo Voloshko. View the poll results »



 
Yasutomo Kanazawa
Yasutomo Kanazawa  Identity Verified
Japan
Local time: 12:14
Member (2005)
English to Japanese
+ ...
Yes Jul 27, 2011

It wasn't any luxury item, but Windows computer for my work.

 
Mary Worby
Mary Worby  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:14
German to English
+ ...
yes Jul 27, 2011

But only inasmuch as I Have translated about very widespread products, such as McDonalds and Whiskas, not that I have been influenced by product advertising I have translated.

 
Britt Laux
Britt Laux  Identity Verified
Local time: 05:14
German to Norwegian
+ ...
yes Jul 27, 2011

and in one case I was not impressed by the quality of the product!

 
Evans (X)
Evans (X)
Local time: 04:14
Spanish to English
+ ...
Yes Jul 27, 2011

I was so impressed by my own marketing blurb (!) that I sought out a particular French face cream... and have been using it ever since. (And I thought I was immune to advertising, shows how much of a sucker I am really).

 
Gudrun Wolfrath
Gudrun Wolfrath  Identity Verified
Germany
Local time: 05:14
English to German
+ ...
Yes. Jul 27, 2011

I bought two Gabbeh rugs after translating a book on carpets.

 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 05:14
Member (2003)
Danish to English
+ ...
Yes, dairy products! Jul 27, 2011

Food on a menu, unique and 'serica' glass (which is probably art, not a product, but still!). And ordinary cheese and dairy products. Pectin for jam-making... and very probably others. I have translated quite a lot of consumer information over the years and don't remember it all.

One range of products I translate about, but do NOT buy are cosmetics! They are probably fine if you use them. In fact, assuming they comply with their content descriptions and instructions for use, they ar
... See more
Food on a menu, unique and 'serica' glass (which is probably art, not a product, but still!). And ordinary cheese and dairy products. Pectin for jam-making... and very probably others. I have translated quite a lot of consumer information over the years and don't remember it all.

One range of products I translate about, but do NOT buy are cosmetics! They are probably fine if you use them. In fact, assuming they comply with their content descriptions and instructions for use, they are excellent quality and have the least possible environmental impact. However, I am intolerant to several perfumes and prefer to keep to a different, non-allergenic range of toiletries.
Collapse


 
Ditte Duclert
Ditte Duclert  Identity Verified
Spain
Local time: 05:14
Member (2011)
English to Danish
+ ...
Not yet Jul 27, 2011

I haven't yet, but I do want to. I have translated a children's book that I would like for my kids. I also edited a book about maps that I know my friend would love.

The social sciences literature that I have translated has been offered to me for free, so that's nice.


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 04:14
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Yes Jul 27, 2011

I had been a very happy consumer of a well-known japanese cosmetics brand when an agency asked me to translate for them...

 
GingerR
GingerR  Identity Verified
Local time: 05:14
English to Polish
+ ...
Yes Jul 27, 2011

I was a babywearing mom, babywearing advocate, and I already owned one of a well known Polish brand woven wraps when the company owners came to me for translation of some stuff for them (various parts of instruction manuals, some website content, some marketing material).

On the other hand, as a banking & finance, and legal translator, I guess it is hard not to get across any banking products, or not to sign a single agreement in your life......
See more
I was a babywearing mom, babywearing advocate, and I already owned one of a well known Polish brand woven wraps when the company owners came to me for translation of some stuff for them (various parts of instruction manuals, some website content, some marketing material).

On the other hand, as a banking & finance, and legal translator, I guess it is hard not to get across any banking products, or not to sign a single agreement in your life...
Collapse


 
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
English to Italian
+ ...
Yes... Jul 27, 2011

...only to be pretty disappointed by it...

 
Michael Harris
Michael Harris  Identity Verified
Germany
Local time: 05:14
Member (2006)
German to English
Yes, Jul 27, 2011

After translating for VW for ages, I treated myself to a new (normal) Passat 3 years ago. Will drive it until it dies, but it is greeeeeat!

 
Mykhailo Voloshko
Mykhailo Voloshko  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:14
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Yes Jul 27, 2011

Yes—Swiss chocolate
Not yet—Toyota, Volvo, Mitsubishi


 
Sonja Köppen
Sonja Köppen  Identity Verified
Germany
Member (2008)
English to German
+ ...
Yes Jul 27, 2011

Some games were well worth to be played ... and so nicely localised.



Gilla Evans wrote:
Yes
I was so impressed by my own marketing blurb



 
Noni Gilbert Riley
Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 05:14
Spanish to English
+ ...
Said no, but... Jul 27, 2011

Christine's comment reminded me that after translating menus I am drawn to new "varieties" on the market, such as, recently, purple fleshed potatoes.

I have also been known to experiment in the kitchen, basing myself on descriptions of menu dishes I have translated. Sometimes successfully, sometimes not - you win some you lose some!!


 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Have you ever bought any products you had translated about?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »