Brescia - správné skloňování
Thread poster: Lenka Wolf
Lenka Wolf
Lenka Wolf  Identity Verified
Italy
Local time: 16:25
English to Czech
+ ...
Feb 14, 2011

Vážení kolegové,

moc by mě zajímalo, jak byste v češtině skloňovali italské město Brescia. V italštině je ženského rodu a vyslovuje se [bréša].

Zdraví
Lenka


 
Dragomir Kovacevic
Dragomir Kovacevic  Identity Verified
Italy
Local time: 16:25
Italian to Serbian
+ ...
adding: (město) Brescia Feb 14, 2011

město Brescia

When you introduce a noun in front, which can be flexed, like "město Brescia", where "město" changes into:
města Brescia, ve městě Brescia, you can leave "Brescia" as is.

This is how I do in Serbian or Croatian.

Dragomir Kovacevic

Lenka Wolf wrote:

Vážení kolegové,

moc by mě zajímalo, jak byste v češtině skloňovali italské město Brescia. V italštině je ženského rodu a vyslovuje se [bréša].

Zdraví
Lenka


 
P.L.F. Persio
P.L.F. Persio  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:25
Member (2010)
English to Italian
+ ...
In Russian Feb 14, 2011

This is how they write it in Russian:

Бреша (или Брешиа, или Брешия http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/78066) - в городе Бреша; из города Бреша, и т.д.

I think the same applies to Czech.

Hope that helps.


 
Lenka Wolf
Lenka Wolf  Identity Verified
Italy
Local time: 16:25
English to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks :-) Feb 14, 2011

Hello Missdutch and Dragomir,

it works like that in Czech too ... but what I am trying to figure out here is the right inflection in case it stands alone. I'll try to have my post moved into the Czech forum. Thanks for your comments anyway

Best,

Lenka


 
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 16:25
Member (2008)
English to Czech
SITE LOCALIZER
Brescia Feb 15, 2011

Co popis zde:
http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=370#nadpis2
- 2. část, odstavec b (a nakonec i a )?

"Liší-li se grafická a vyslovovaná podoba jména (tzn. měkké souhlásce (kromě j) před koncovým -a odpovídá v grafické podobě tvrdé či obojetné souhláskové písmeno nebo i/y, pak platí v 2
... See more
Co popis zde:
http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=370#nadpis2
- 2. část, odstavec b (a nakonec i a )?

"Liší-li se grafická a vyslovovaná podoba jména (tzn. měkké souhlásce (kromě j) před koncovým -a odpovídá v grafické podobě tvrdé či obojetné souhláskové písmeno nebo i/y, pak platí v 2., 3. a 6. p. tvary podle vzoru „růže“ a v 1., 4., 5. a 7. p. podle vzoru „žena“ (viz odstavec a) – podtyp „Troja“ ). U jmen, ve kterých koncovému -a předchází i/y, gn se řídíme při skloňování obvykle měkkou výslovností."

Brescia
Brescie
Brescii
Bresciu
Brescio
Brescii
Bresciou

??
Collapse


 
Lenka Wolf
Lenka Wolf  Identity Verified
Italy
Local time: 16:25
English to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
Vypadá to, Feb 16, 2011

že ji skloňuji správně Byla jsem v rozpacích, protože jsem viděla napsáno i v Brescie nebo v Bresi, ale podle vašeho odkazu na ÚJČ je to opravdu kombinované skloňování podle vzorů růže a žena.

Máte vynikající vyhledávací schopnosti

Děkuji!


 
Prokop Vantuch
Prokop Vantuch  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 16:25
Member (2005)
English to Czech
+ ...
Brescií Feb 16, 2011

Jen bych si dovolil podotknout, že v sedmém pádě bude "Brescií". Jelikož Brescia hraje první italskou ligu fotbalu, tak o ní často čtu/slýchám a vždy v sedmém pádě "s Brescií".
... See more
Jen bych si dovolil podotknout, že v sedmém pádě bude "Brescií". Jelikož Brescia hraje první italskou ligu fotbalu, tak o ní často čtu/slýchám a vždy v sedmém pádě "s Brescií".

Viz např. http://www.fotbalportal.cz/italie/serie-a/23200-souhrn-10-kola-serie-a-inter-jen-remizoval-s-brescii-as-rim-diky-penaltam-vyhral-rimske-derby-a-ac-milan-porazil-bari-23/

Taktéž ve čtvrtém pádě bude "Brescii".

Viz např. http://fotbal.sport.cz/clanek/48326-novacek-z-livorna-ukoncil-neporazitelnost-ac-milan.html
Collapse


 
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 16:25
Member (2008)
English to Czech
SITE LOCALIZER
Brescia Feb 18, 2011

Prokope, ale máme se řídit prací části novinářů spíše než k tomu určeného ústavu?

Jinak viz (ve shodě s výkladem ÚJČ) např.
See more
Prokope, ale máme se řídit prací části novinářů spíše než k tomu určeného ústavu?

Jinak viz (ve shodě s výkladem ÚJČ) např.
http://www.google.cz/search?q="s%20bresciou"&hl=cs&client=firefox-a&hs=YSS&rls=org.mozilla:cs:official&prmd=ivns&source=lnt&tbs=lr:lang_1cs&lr=lang_cs&sa=X&ei=q4ZeTZSxNcK0hAewh7zhDQ&ved=0CAcQpwUoAQ

http://www.google.cz/search?hl=cs&lr=lang_cs&client=firefox-a&hs=y7m&rls=org.mozilla:cs:official&tbs=lr:lang_1cs&q="pro%20brescii"&aq=f&aqi=&aql=&oq=

Takže i kdybychom vynechali stanovisko ÚJČ, tak to "vždy" myslím neplatí... vždy.
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Brescia - správné skloňování






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »