TRADOS 2007 и Studio 2009 - как они уживаются друг с другом? Thread poster: Nikolai Muraviev
|
Ситуация: Стал "щясливым" обладателем 2009-го, к нему в нагрузку дали 2007-й (не просил). А теперь в одном из Форумов прочел: Larissa Ershova wrote: Речь идет об установке ... Традоса ... именно на одном компьютере. Чтобы и старый не удалять, и новый туда же пристроить. Как они между собой? Natalie wrote: ...нормально они сосуществуют и друг другу не мешают, за исключением одного "но", которое разработчики обещали устранить, но пока не устранили. Если вы попользуетесь старым традосом, а затем захотите воспользоваться Студио, то запускать его нужно через особый .bat файл, который можно скачать с вебсайта SDL (этот файл исправляет разные вещи в регистрах). В "обратную сторону" ничем дополнительным пользоваться не нужно. Вот хотелось бы с этого места поподробней... ЧТо это за bat? Мне продавцы ничего не говорили, да и не скажут ничего путного, как я понимаю из общения с ними (увы, традосом в Питере торгуют "эникейщики", похоже). | | | Eugene Gulak Ukraine Local time: 21:14 Member (2007) English to Russian + ... | Nikolai Muraviev Russian Federation Local time: 21:14 English to Russian + ... TOPIC STARTER Евгений, спасибо! | Nov 29, 2010 |
Спасибо, скачал файл, буду разбираться дальше. | | | Natalie Poland Local time: 20:14 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER А там вобщем-то нечего разбираться | Nov 29, 2010 |
Я себе с этого файла сделала иконку и просто щелкаю ее, когда хочу запустить Студио. И все дела. | |
|
|
Если пользоваться тем комплектом, который они прислали (у меня это были SDL Trados Studio 2009 Freelance Plus и SDL Trados 2007 Suite Freelance, полагаю, у Николая то же самое), никакого bat - файла не нужно. По крайней мере, у меня все работает без проблем. Как правильно отметила Natalie, bat-файл нужен, если исполь... See more Если пользоваться тем комплектом, который они прислали (у меня это были SDL Trados Studio 2009 Freelance Plus и SDL Trados 2007 Suite Freelance, полагаю, у Николая то же самое), никакого bat - файла не нужно. По крайней мере, у меня все работает без проблем. Как правильно отметила Natalie, bat-файл нужен, если используется старый Trados (в "новом" комплекте SDL Trados 2007 Suite Freelance идет Trados 8.3.0.863). Вообще, конечно, Trados Studio 2009 SP3 достаточно хорош - чего, например, стоит функция перевода pdf-файлов напрямую без плясок с бубном...
[Edited at 2010-11-29 12:29 GMT] ▲ Collapse | | |
Стоит добавить, что SDL Multiterm 2009 (он входит в комплект SDL Trados Studio 2009 Freelance Plus) теперь тоже хорошо работает с SDL Trados 2007 Suite в штатном режиме.
[Edited at 2010-11-29 16:15 GMT] | | | Alexey Ivanov Russian Federation Local time: 21:14 English to Russian
Siarhei Ananin wrote: Если пользоваться тем комплектом, который они прислали (у меня это были SDL Trados Studio 2009 Freelance Plus и SDL Trados 2007 Suite Freelance, полагаю, у Николая то же самое), никакого bat - файла не нужно. По крайней мере, у меня все работает без проблем. ] У меня тоже все работает без дополнительных файлов.
[Edited at 2010-11-29 14:44 GMT] | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Empty post |
|
Nikolai Muraviev Russian Federation Local time: 21:14 English to Russian + ... TOPIC STARTER На всякий случай... | Nov 29, 2010 |
Alexey Ivanov wrote: Siarhei Ananin wrote: ...никакого bat - файла не нужно. По крайней мере, у меня все работает без проблем. ] У меня тоже все работает без дополнительных файлов. на всякий случай скачал. Может, пригодится когда... | | | Larissa Ershova Ukraine Local time: 21:14 Member (2009) German to Russian + ... еще раз РІРѕРїСЂРѕСЃ Рє тем, Сѓ РєРѕРіРѕ РІСЃРµ работает без дополнитеР| Nov 29, 2010 |
Значит, есть смысл заменить свой старый 2007й неизвестной этимологии на такой же 2007й, предлагаемый в нагрузку? Тогда уж точно никаких дополнительных усилий? А требования в компьютеру как-то существенно изменяются? Я так понимаю, что моя оперативная память в 1 Гб эту парочку не потянет? | | | Natalie Poland Local time: 20:14 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Потянет, потянет | Nov 29, 2010 |
Памяти оперативной как раз много не нужно, но нужно, чтобы все установилось как надо. Если у вас старый Традос 2007 "неизвестной этимологии", то лучше его снести и поставить все с нуля. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » TRADOS 2007 и Studio 2009 - как они уживаются друг с другом? No recent translation news about Russian Federation. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |