For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators

This discussion belongs to ProZ.com training » "SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Corinne O'Connor
Corinne O'Connor
France
Local time: 15:07
English to French
Time and learning material Oct 12, 2010

Hello,
Before I decide whether or not to attend the course this time rather than later, I have two questions please:
- 21 hrs CEST, until midnight, is rather late for us in France - especially for early birds - are there any other earlier courses??
- Can the training manual and materials be sent in advance, when we have paid, so as to give us time to read first, hence save some time when in training?
Many thanks!...^_^...
Best regards
Corinne


 
Angelica Ripa
Angelica Ripa  Identity Verified
Spain
Local time: 15:07
German to Spanish
+ ...
Time and learning material Oct 20, 2010

Corinne Rubio wrote:

Hello,
Before I decide whether or not to attend the course this time rather than later, I have two questions please:
- 21 hrs CEST, until midnight, is rather late for us in France - especially for early birds - are there any other earlier courses??
- Can the training manual and materials be sent in advance, when we have paid, so as to give us time to read first, hence save some time when in training?
Many thanks!...^_^...
Best regards
Corinne


I attended this webinar and I can tell you, the materials are available in advance. You can read the manual and use the sample files before the training.

As far as I know there are several choices regarding the time, so that anyone in any time zone can find a course that matches personal schedule.
Eg. November 2nd there is one at 20:00 your timezone. Then, November 16th there is one at 18:00. Both in English.
You can check the courses in the Education section.

(I am just a regular user who took the course yesterday, hope I helped you though)
Regards,
Angelica.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »