Pages in topic: [1 2] > | A project for 0.008 per word.. less than a penny a word Thread poster: Ethiotrans
| Ethiotrans Local time: 16:44 Member (2004) Amharic to English + ...
A project for 0.008 per word Recently we have seen unusual project requests from companies they are claming doing languages translation projects from India. Most of these projects are outsourced by An American companies who took the big project and subcontract to these Indian companies and these Indian companies are looking for translators and the project is coming back to US or to us. That is fine but the price they are trying to offer is really dumping the market and it makes me worri... See more A project for 0.008 per word Recently we have seen unusual project requests from companies they are claming doing languages translation projects from India. Most of these projects are outsourced by An American companies who took the big project and subcontract to these Indian companies and these Indian companies are looking for translators and the project is coming back to US or to us. That is fine but the price they are trying to offer is really dumping the market and it makes me worried because it is hurting the whole industry. Now they are asking us to do a project for less than a penny it is 0.0008 USD per word. My question is do they really find people or just it is a joke? I see similar posting and why proz is allowing such practice that will bring most companies out of business
[Edited at 2010-03-03 14:18 GMT] ▲ Collapse | | | Sheila Wilson Spain Local time: 00:44 Member (2007) English + ... Wow! That must be a record! | Mar 3, 2010 |
However, before flying off the handle ar bursting into tears, I'd want to be really sure that this is the correct rate. Is this a job posted on ProZ? If so, there seems to be frequent confusion by posters on how to fill in this part of the post. I've never posted a job so I don't know what is involved, but there have been quite a few jobs recently at ridiculously HIGH rates, too. Maybe someone added animation to the decimal place? | | | Hodman United Kingdom Local time: 00:44 Somali to English + ... Yes 0.0008 USD per word | Mar 3, 2010 |
The same company has contacted me and asked me if I want to do the job for them. The only question that I asked them was IS THIS A JOKE? After couple emails I told them to stop. I havent heard from them again. | | | Laurent KRAULAND (X) France Local time: 01:44 French to German + ... A plague for the sector | Mar 3, 2010 |
This is a plague for our sector: multiple or "cascade" outsourcing. We all know that no regulation or whatever will stop or prevent such practices, but obviously they must stop at some point. I suggest to the initial outsourcer that they should use free MT and do editing on their own. It would be less time-consuming and we would not have to deal again with such issues in public fora. I wonder how potential and serious clients with little or no knowledge of our sector may rea... See more This is a plague for our sector: multiple or "cascade" outsourcing. We all know that no regulation or whatever will stop or prevent such practices, but obviously they must stop at some point. I suggest to the initial outsourcer that they should use free MT and do editing on their own. It would be less time-consuming and we would not have to deal again with such issues in public fora. I wonder how potential and serious clients with little or no knowledge of our sector may react to such practices. I cannot imagine them doing anything else than shaking their heads and thinking the translation sector is nothing but a funny farm with no hope for recovery. And, remember, the first impression about a person or a thing we do not know is also the more lasting one.
[Edited at 2010-03-03 14:43 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Fabio Scaliti Italy Local time: 01:44 Member (2004) German to Italian + ... Pick up the phone... | Mar 3, 2010 |
... and send them to hell with the rudest swear word you know in your own language and the most threatening and angriest tone you may produce, without any further explanation. This helps. Then keep on with your everyday routine, job, life. You wouldn't have changed anything anyhow. Fabio
[Modificato alle 2010-03-03 16:34 GMT] | | | Similar story with just the opposite | Mar 3, 2010 |
Two days ago, I saw job posted right here on Proz. It was a proofreading job outsourced by a Japanese company, which was looking for a proofreader of 5000 words at 5.000 USD, totalling 25,000.00 USD. I wondered if the field was very technical, such as medical, nuclear or something like that, but it had to do with environmental issues such as how to reduce waste and ways of promoting recycling in one's lives, which I don't feel that it's that technical. I bidded on that project, and... See more Two days ago, I saw job posted right here on Proz. It was a proofreading job outsourced by a Japanese company, which was looking for a proofreader of 5000 words at 5.000 USD, totalling 25,000.00 USD. I wondered if the field was very technical, such as medical, nuclear or something like that, but it had to do with environmental issues such as how to reduce waste and ways of promoting recycling in one's lives, which I don't feel that it's that technical. I bidded on that project, and I couldn't get it, but I wonder how much the proofreader would receive at the end (my closest guess would be 0.05 USD x 5000 = 250 USD). ▲ Collapse | | | jaymin Canada Local time: 19:44 German to Korean + ...
Send them machine translation done through google with your nickname. Thank god, google translation provides excellent quality!!! One day, I had a request for USD 0.02 per word which is way higher than your rate. The truth is that they are swarming into this market!!
[Edited at 2010-03-03 15:42 GMT]
[Edited at 2010-03-03 15:44 GMT] | | | Not so recently | Mar 3, 2010 |
Ethiotrans wrote: Recently we have seen unusual project requests from companies they are claming doing languages translation projects from India. Not so recently. It's a matter of 'them' discovering that your language pair exists. I described the whole process in Portuguese back in Nov. 2008, and then in English in Feb. 2009: http://www.proz.com/post/1050389#1050389 | |
|
|
Maybe the outsourcer also had problems with decimal points and zeros | Mar 3, 2010 |
Ethiotrans wrote: A project for 0.008 per word Hodman wrote: Yes 0.0008 USD per word | | | Ethiotrans Local time: 16:44 Member (2004) Amharic to English + ... TOPIC STARTER here is the exact number 0.0085714 | Mar 3, 2010 |
here is the exact number 0.0085714285714285714285714285714286 3/350 | | | Speranza Local time: 01:44 Spanish to Russian + ... Apparently not a joke | Mar 3, 2010 |
A self-described "London-based translations agency serving top law firms, banks, and marketing, advertising and PR agencies" ("We offer translators an excellent service," they add) yesterday asked me if I was interested in proofreading 9,000 words for GBP 78.75. Nine minutes later, when I wrote back with a realistic quote, they had already found someone willing to accept that job at that price. Admittedly, 0.00875 pounds for proofreading is more lucrative than 0.00857 dollars for translation, bu... See more A self-described "London-based translations agency serving top law firms, banks, and marketing, advertising and PR agencies" ("We offer translators an excellent service," they add) yesterday asked me if I was interested in proofreading 9,000 words for GBP 78.75. Nine minutes later, when I wrote back with a realistic quote, they had already found someone willing to accept that job at that price. Admittedly, 0.00875 pounds for proofreading is more lucrative than 0.00857 dollars for translation, but frankly both jobs fall into the same category. And looks like India doesn't need to be involved. ▲ Collapse | | | market going down down down | Mar 3, 2010 |
Dear all, this topic has been discussed many times.It is known that big Corporates in Europe and USA love to outsource translation jobs to cheaper countries. This is the free, global market. All associations, groups, professionals in the translation market should refuse to even read such requests. The Indian agency is free to ask but we all must not accept these terms. All together, unless we live in India and maybe there 0.0008 Usdlrs is a great pay, we have the power to decide wher... See more Dear all, this topic has been discussed many times.It is known that big Corporates in Europe and USA love to outsource translation jobs to cheaper countries. This is the free, global market. All associations, groups, professionals in the translation market should refuse to even read such requests. The Indian agency is free to ask but we all must not accept these terms. All together, unless we live in India and maybe there 0.0008 Usdlrs is a great pay, we have the power to decide where the market must go. Now, it is not anymore a matter of refusing a rate and therefore a job because the rate is too low, the lowering of rates has become a general trend all over the world, not only India or China or Poland etc. You can refuse one,two three times, but at the end if every agency or client is not willing to pay more as there are thousands of translators out there willing to accept anything in order to work, it becomes difficult to say no if you want to eat. If the client or the agency wants a mothertongue living in the country where the language he/she translates into is spoken, then rates should be those ones of that country. It is time that we all oppose alltogether to this trend, the only other solution being to change type of job and do something more gainful. Labour exploitation and forced labour are the anthitesis of decent work and both are a crime. ▲ Collapse | |
|
|
Yael Ramon Israel Local time: 02:44 German to Hebrew + ... Fraud - that's how it looks like | Mar 3, 2010 |
Those guys are trying to collect info from people who are willing to submit proposal, and next thing you know you are either infected with a virus or your paypal account emptied or any other calamities you may only think of... Translation, the way i see it, has nothing to do with it - they probably approaching all professional sites, each with its own characteristics. | | | Samuel Murray Netherlands Local time: 01:44 Member (2006) English to Afrikaans + ... Would you believe me? | Mar 3, 2010 |
Ethiotrans wrote: My question is do they really find people or just it is a joke? What if I could give you an answer to that question... would you believe me? | | | Just a couple of fresh examples | Mar 4, 2010 |
Out of proz.com: - I received yesterday a job mass-proposal to take part in the translation of 1,300,000 words of technical nature (English to Spanish); terms and conditions: turnaround date: March 19th, rate below 0.04 EUR/word. - This one beats the proposal under discussion: a collaboration proposal by a self-stated "Spanish native speaker" who offers the astonishing figure of "9 $" for "helping him" with the translation of "around 3k-4k words kinda technical" through... See more Out of proz.com: - I received yesterday a job mass-proposal to take part in the translation of 1,300,000 words of technical nature (English to Spanish); terms and conditions: turnaround date: March 19th, rate below 0.04 EUR/word. - This one beats the proposal under discussion: a collaboration proposal by a self-stated "Spanish native speaker" who offers the astonishing figure of "9 $" for "helping him" with the translation of "around 3k-4k words kinda technical" through a website aimed to freelancers. He claims to be a "translator with a huge knowledge of the field" and warns people about trying to trick him with the quality of the work. This makes 9$/3k = 0.0033 $/word... Should I recommend this to be added to the Guiness Book of Scary World Records? ▲ Collapse | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » A project for 0.008 per word.. less than a penny a word Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |