This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
DR Maryam Taghavi United Kingdom Local time: 20:59 English to Persian (Farsi) + ...
Aug 29, 2008
Hi.
I do not know the replacement of repeated words works in trados. Let's say, I have just started translating an ini file while building translation memory. the first file does not have any repetition. I get to the second file which has lots of repetition. What should I do to replace the repeated words automatically?
Thanks for your help
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
USER0059 (X) Finland Local time: 22:59 English to Finnish + ...
When a reasonably matching <em>segment</em> is found, TagEditor suggests it
Aug 29, 2008
DR Maryam Taghavi wrote:
I do not know the replacement of repeated words works in trados. Let's say, I have just started translating an ini file while building translation memory. the first file does not have any repetition. I get to the second file which has lots of repetition. What should I do to replace the repeated words automatically?
If there is a match of at least the percentage you have specified in the setup, e.g. 70%, TagEditor will suggest that match. Partial matches are shown on a yellow background, while 100% matches appear on a green one.
Translator's Workbench works on the segment level, not word by word. You can perform manual search and replace operations in TagEditor though.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
DR Maryam Taghavi United Kingdom Local time: 20:59 English to Persian (Farsi) + ...
TOPIC STARTER
Thanks!
Aug 29, 2008
Thanks very much!
With Best wishes of a prosprous future
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value