Harte Konkurrenz durch VHS-Kursteilnehmer... Thread poster: Susanne Rosenberg
|
Aus dem Flensburger Tageblatt vom 16.05.2003:
Hilfe für Museum: Englisch-Kursus der Volkshochschule übersetzt Prospekt
Museumsleiter begeistert: Informationen jetzt in drei Sprachen
Deutsch, Dänisch, Englisch – den Text des Prospektes des Museumsberges gibt es mittlerweile in drei Sprachen, dank der Mühe eines VHS-Englischkurses Mittelstufe II. Die zwölf Teilnehmer mit Kursleiterin Solveig Hake übersetzten den Text, der lange... See more Aus dem Flensburger Tageblatt vom 16.05.2003:
Hilfe für Museum: Englisch-Kursus der Volkshochschule übersetzt Prospekt
Museumsleiter begeistert: Informationen jetzt in drei Sprachen
Deutsch, Dänisch, Englisch – den Text des Prospektes des Museumsberges gibt es mittlerweile in drei Sprachen, dank der Mühe eines VHS-Englischkurses Mittelstufe II. Die zwölf Teilnehmer mit Kursleiterin Solveig Hake übersetzten den Text, der lange Zeit nur auf Deutsch und Dänisch vorlag, ins Englische. Museumsleiter Dr. Ulrich Schulte-Wülwer freute sich über das Werk. „Ich bin beeindruckt. Das kann man gar nicht mehr toppen.“ Er freute sich über die freiwillige Unterstützung, denn schließlich seien professionelle Übersetzer teuer. Sobald das Geld da sei, werde es den Prospekt auch in englischer Sprache geben. Den Teilnehmern des Kurses hat es Spaß gemacht. Ein Semester brauchten sie für die Übersetzung. „Dabei haben wir keinen Wert auf das höchste Niveau gelegt, sondern wollten eher das leicht lesbare Englisch“, erklärte Hannelore Wiencke, die zehn Jahre im Museum arbeitete und die Idee zu diesem Projekt hatte. „Wir finden es wichtig, internationalen Besuchern, die kein Dänisch und wenig Deutsch sprechen, die Museen auf dem Museumsberg vorzustellen.“
*****
Na, dann bleiben uns wohl nur noch die Kunden, die kein Semester lang auf ihre Übersetzungen warten wollen...
Schönes Wochenende allerseits
Susanne ▲ Collapse | | | Steffen Walter Germany Local time: 10:41 Member (2002) English to German + ... Und vielleicht die Beschwerden, wenn... | May 16, 2003 |
Quote: ...Ein Semester brauchten sie für die Übersetzung. „Dabei haben wir keinen Wert auf das höchste Niveau gelegt, sondern wollten eher das leicht lesbare Englisch“...
... die \"native speakers\" - falls sie denn mal in Massen den Weg ins Museum finden sollten - feststellen, dass das Englisch zwar einfach zu lesen, aber einfach nicht zu verstehen ist ... See more Quote: ...Ein Semester brauchten sie für die Übersetzung. „Dabei haben wir keinen Wert auf das höchste Niveau gelegt, sondern wollten eher das leicht lesbare Englisch“...
... die \"native speakers\" - falls sie denn mal in Massen den Weg ins Museum finden sollten - feststellen, dass das Englisch zwar einfach zu lesen, aber einfach nicht zu verstehen ist Hätte man doch gleich einen professionellen Übersetzer...
Auch ein schönes Wochenende wünscht Steffen ▲ Collapse | | | Wo liegt Massen??? | May 16, 2003 |
Aber vielleicht hilft\'s ja meinen \"Japanern\", sollten die mal nach Massen kommen.
Besagtes Wochenende
Günther
| | | Steffen Pollex (X) Local time: 10:41 English to German + ... Das soll ja besonders im öffentlichen Bereich öfter vorkommen :-) | May 16, 2003 |
„Dabei haben wir keinen Wert auf das höchste Niveau gelegt“.
Das kann man wirklich nicht mehr toppen (s. oben),fragt sich bloß, ob das so verstanden wird, wie es gemeint ist. Als kommunale Bankrotterklärung ist es auf jeden Fall Spitze und sicher auch eine prima Werbung für die Stadt:
„Dabei haben wir keinen Wert auf das höchste Niveau gelegt“.
Aber hat nicht jeder das Recht, sich zu blamieren? <... See more „Dabei haben wir keinen Wert auf das höchste Niveau gelegt“.
Das kann man wirklich nicht mehr toppen (s. oben),fragt sich bloß, ob das so verstanden wird, wie es gemeint ist. Als kommunale Bankrotterklärung ist es auf jeden Fall Spitze und sicher auch eine prima Werbung für die Stadt:
„Dabei haben wir keinen Wert auf das höchste Niveau gelegt“.
Aber hat nicht jeder das Recht, sich zu blamieren?
▲ Collapse | |
|
|
Susanne,
Sind Sie in Flensburg? Könnten Sie uns eine Kostprobe besorgen? Interessiert mich wirklich, wie es sich anhört!! | | | Susanne Rosenberg Germany Local time: 10:41 Member (2002) Danish to German + ... TOPIC STARTER Mal sehen, was sich machen lässt... | May 16, 2003 |
Ich wohne zwar nur ein paar km von Flensburg entfernt, was jedoch wahrscheinlich wenig hilfreich ist, da das Prospekt ja erst in englischer Sprache erscheint, wenn \'das Geld da ist\'. Nun, vielleicht finden sich ja noch ein paar angehende Typografen, die es in ihrer Freizeit machen können...
Trotzdem werde ich einmal im Museum anrufen - vielleicht kann ich sie ja überreden, mir den englischen Text vorab als Info für \'mein... See more Ich wohne zwar nur ein paar km von Flensburg entfernt, was jedoch wahrscheinlich wenig hilfreich ist, da das Prospekt ja erst in englischer Sprache erscheint, wenn \'das Geld da ist\'. Nun, vielleicht finden sich ja noch ein paar angehende Typografen, die es in ihrer Freizeit machen können...
Trotzdem werde ich einmal im Museum anrufen - vielleicht kann ich sie ja überreden, mir den englischen Text vorab als Info für \'meine ausländischen Bekannten\' zu übersenden ▲ Collapse | | | Marc P (X) Local time: 10:41 German to English + ...
Quote: Nun, vielleicht finden sich ja noch ein paar angehende Typografen, die es in ihrer Freizeit machen können.
Nee - das macht der Abendkurs Maschineschreiben III. Wenn sich genug Kursteilnehmer zusammengefunden haben, versteht sich.
Marc | | | Klaus Herrmann Germany Local time: 10:41 Member (2002) English to German + ... Gedruckt werden muss es auch noch... | May 16, 2003 |
... aber dafür gibt\'s ja den Kartoffeldruck, der mich bereits im Kindergarten so fasziniert hatte... | |
|
|
Behörden sind teilweise noch besser.... | May 16, 2003 |
Ich amüsiere mich seit einigen Jahren immer wieder über Schreiben von Behörden, die in herrlich schlechtem Deutsch geschrieben sind.
Der absolute Hammer kam jedoch, als meine Mutter einmal ein polizeiliches Führungszeugnis brauchte:
Es brauchte drei Anläufe und etliche Wochen, bis die Beamte es endlich geschafft hatte, den typisch deutschen Mädchennamen meiner Mutter richtig abzutippen.
Was will man da noch von Fremdsprachen... See more Ich amüsiere mich seit einigen Jahren immer wieder über Schreiben von Behörden, die in herrlich schlechtem Deutsch geschrieben sind.
Der absolute Hammer kam jedoch, als meine Mutter einmal ein polizeiliches Führungszeugnis brauchte:
Es brauchte drei Anläufe und etliche Wochen, bis die Beamte es endlich geschafft hatte, den typisch deutschen Mädchennamen meiner Mutter richtig abzutippen.
Was will man da noch von Fremdsprachen erwarten?
Gruß, Kerstin [addsig] ▲ Collapse | | |
... laßt sie doch, wo sie doch extra dafür bezahlen, den Prospekt übersetzen zu dürfen. Das setzt wirklich ganz neue Standards! )
Diane | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Harte Konkurrenz durch VHS-Kursteilnehmer... Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |