Working languages:
English to French
Spanish to French

Kristen POSTIC
Agrotechnics and Law specialization

France
Local time: 14:25 CEST (GMT+2)

Native in: French Native in French
Send email
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Desktop publishing, Project management
Expertise
Specializes in:
Biology (-tech,-chem,micro-)Law (general)
Food & Drink

Rates
English to French - Rates: 0.08 - 0.11 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour
Spanish to French - Rates: 0.08 - 0.11 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 177, Questions answered: 142
Glossaries Biochimie, botanique, comptabilité, Construction, culinaire-cuisine, Droit, Electricité, Finance, gestion/comptabilité, Informatique

Translation education Master's degree - UHB - Rennes 2
Experience Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Aug 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (France - CFTTR Université de Rennes 2 )
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Logiciels maîtrisés mais pas dispo aujourd'hui, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (PDF), French (PDF)
Bio
1 - La variété des domaines dans lesquelles je travaille s'explique par le fait que j'ai exercé la profession de Chef de projet / traductrice pendant près de 6 ans dans un groupe agroalimentaire. J'étais alors rattaché au Service Qualité.

Ceci explique la variété des domaines que je suis en mesure de traiter.

Dominantes : domaines juridique et agrotechnique.

Ainsi, j'ai traduit des documents réglementaires :
- réglementations européenne, des Etats-Unis et du Canada, du Mercosur, de l'Australie et de l'Afrique du Sud en matière d'alimentation et d'étiquetage,
- certifications (BRC, IFS, etc.),
- documents de la FAO (métrologie), etc.
J'ai traduit des manuels de machines de production, des manuels d'appareils, des normes ISO en matière de biochimie, microbiologie et bactériologie (ex : spectrométrie, chromatographie, etc.)
Mes fonctions s'étendaient au choix et à la gestion des traducteurs indépendants externes exerçant dans d'autres langues que les miennes.

2- Ma première expérience en matière de traduction : traduction de notices de serveurs IBM.


La relecture de mes traductions techniques est réalisée par des professionnels du domaine concerné : mécanique, chimie, etc.

Complément de formation en droit : 2006-2008.
Keywords: Traduction, agroalimentaire, agrotechnique, droit, juridique, contrat, biochimie, bactériologie, réglementation, étiquetage. agrofood. See more.Traduction, agroalimentaire, agrotechnique, droit, juridique, contrat, biochimie, bactériologie, réglementation, étiquetage. agrofood, agrotechnics, law, contracts, bacteriology, biochemistry, regulations, labelling.. See less.


Profile last updated
Jun 1, 2009



More translators and interpreters: English to French - Spanish to French   More language pairs