Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
The wide range of expertise reflects the many subject areas I've been exposed to during my residence in Europe for over 20 years. I began as an in-house translator for the Lutheran World Federation in Geneva, Switzerland. Since 1984 I have offered translation and language services on a freelance basis in Germany and occasional longer-term stays in the US (most recently, 2002-2003 in Salt Lake City, Utah--"Ausland" for a native Pennsylvanian!). So far, I have translated eight books and countless other types of texts for both large companies and private clients. From April 1994 to October 2004 I worked as a translator trainer at the University of Heidelberg's Institute for Translation and Interpretation. Starting in 2003 I began offering introductory and advanced courses on translating medical texts with a focus on Biomedical Technology. I left the institute to start Leube Translation and Language Services in October 2004.
Since 2006 I have been teaching continuing education courses for medical translators for the American Translators Association and its German counterpart BDÜ. I continue to be the translation project manager for the Pachyonychia Congenita project in Salt Lake City and work as a translator and copy editor for the journal Lymphologie in Forschung und Praxis.
Keywords: medical, dentistry, health care, lymphedema management, anatomy, marketing, theology, music, tourism, Trados, editing, translator training, psychology, education, development cooperation