This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
<b>Acurate, reliable, experienced and customer service oriented linguistic professional. Fast turnarounds. Skillful in CAT tools and new technologies.</b>
Account type
Freelancer and outsourcer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to Spanish (Escuela Normal Superior en Lenguas Vivas Sofía E. Broquen de Spangenberg (ex J. F. Kennedy)) Spanish to English (Escuela Normal Superior en Lenguas Vivas Sofía E. Broquen de Spangenberg (ex J. F. Kennedy)) English to Spanish (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes) Spanish to English (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes)
Get help on technical issues / improve my technical skills
Get help with terminology and resources
Learn more about additional services I can provide my clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Meet new end/direct clients
Learn more about the business side of freelancing
Learn more about translation / improve my skills
Screen new clients (risk management)
Bio
Traducir es un acto cognoscitivo, un proceso intelectual, una operación abstracta de análisis y síntesis, una “gimnasia mental”. La traducción es un ejercicio interpretativo, un análisis inteligente del discurso. Traducir no consiste en reexpresar signos, sino conceptos, ideas.
A la hora de tomar un encargo, es importante saber que la función que cumplirá el texto meta para los receptores en la cultura meta es el factor más importante de la situación comunicativa definida en la orden de trabajo.
Dedicated, versatile, customer care-oriented, detail-oriented professional translator, editor and project manager. Proven experience. Engineering background. General consistency, terminology usage, style and flow. Fast learning curve. Flexibility and promptness to meet tight deadlines. Excellent knowledge of multiple target language variants. Cuban native, resident in Argentina. Experienced in project management and vendor management.
Selected projects from current customers:
o Translation, editing and proofing of radio ads, newsletters and marketing material for PLS Financial Services.
o Collaboration in the translation and editing of the US National Parks website.
o Collaboration in the translation and editing of the Nelsons Pharmacy website.
o Translation and editing of employee manuals for hardware manufacturer Lake Cable.
o Translation and editing of Code of Ethics for international valve manufacturer Puffer-Sweiven
o Translation and editing of brochures and product sheets for major oil and gas company
o Translation and editing of training material and EHS manual for major energy services company
o Translation of Material Safety Data Sheets for chemical products manufacturer.
o Translation of informed consents for novel stent procedure/material study.
o Patient forms, surveys, letters, notifications and brochures for health care provider.
o Translation and editing of protocols and patient material for major international laboratory.
o Localization of software for Hubwoo
o Localization of Smartphone apps (Bomgar, Cremote)
o Translation of User/Administrator Guides and software (Bomgar)
o Collaboration in the MSLive@edu localization project
o Translation of essays — "Working the Line" forewords by David Taylor (Publisher, Radius Books, Arizona).
Please feel free to email me with any questions/requests.*NDAs signed prevent us from revealing the identity of some end clients.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.