This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Transcription
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public Relations
Business/Commerce (general)
Computers (general)
General / Conversation / Greetings / Letters
History
Music
Law (general)
Games / Video Games / Gaming / Casino
Accounting
Other
Also works in:
Mechanics / Mech Engineering
More
Less
Rates
French to Italian - Rates: 0.04 - 0.09 EUR per word / 16 - 36 EUR per hour Italian to French - Rates: 0.04 - 0.09 EUR per word / 16 - 36 EUR per hour English to Italian - Rates: 0.04 - 0.09 EUR per word / 16 - 36 EUR per hour
Source text - Italian REGOLAMENTO COMODATO D’USO GRATUITO
Con la presente scrittura privata, a valere ad ogni effetto di legge tra le parti XXX S.p.A. nella persona del legale rappresentante che pone la firma alla presente in qualità di Direzione, concede al soggetto indicato nell’intestazione “SPETTABILE/TO”, in seguito denominato “Comodatario”, il materiale come da presente conferma d’ordine, in “COMODATO D’USO GRATUITO”, fino alla data di scadenza, qualora indicata nel presente accordo, o comunque non oltre i 12 mesi dalla data di decorrenza, alle seguenti condizioni:
1) Il Comodatario si impegna ad utilizzare il materiale ricevuto con la diligenza del “buon padre di famiglia”, e non potrà darlo in deposito ad altri, senza il consenso scritto di XXX S.p.A. Il Comodatario, tramite firma sul documento di trasporto all’atto della ricezione della merce, dà conferma che lo stato del materiale ricevuto effettivamente corrisponde a quanto accordato, rinunciando sin d’ora a sollevare obiezioni ed eccezioni in ordine alle condizioni del materiale al momento della consegna. Il Comodatario si impegna sin d’ora a consentire ad XXX S.p.A. di visionare in qualsiasi momento il materiale concesso in conodato d’uso ovunque esso si trovi, restando inteso che, nel caso in cui detto materiale fosse custodito in modo non accurato o negligente, XXX S.p.A. potrà, con semplice richiesta scritta, risolvere il presente contratto con effetto immediato e chiedere la restituzione del materiale in questione;
2) La resa del materiale, già precedentemente indicata, è intesa presso gli stabilimenti di XXX S.p.A. in XXX XXX (BO) e tutte le spese di trasporto sono a carico del Comodatario;
3) Le spese relative a manutenzione e ricambi di usura, salvo diversi accordi scritti, si intendono a carico del Comodatario;
4) Qualora il Comodatario intenda acquistare, per utilizzare o rivendere, il materiale in comodato d’uso prima della scadenza del presente accordo, dovrà farne richiesta scritta ad XXX S.p.A. per riceverne i relativi documenti di vendita (fattura, manuali, certificati, ecc..);
5) Al momento della scadenza del presente accordo, il Comodatario potrà scegliere se restituire o acquistare il materiale in comodato d’uso al prezzo che si intende sin d’ora stabilito nella presente conferma d’ordine e che, salvo diverso accordo scritto tra le parti, dovrà essere integralmente pagato presso il domicilio di XXX S.p.A. entro e non oltre la data di scadenza;
6) In caso di restituzione, il materiale sarà sottoposto a controlli da parte di XXX S.p.A. per verificarne l’efficienza e lo stato: nel caso vengano evidenziati malfunzionamenti e/o deterioramenti imputabili ad un uso non corretto e al non rispetto dei punti di cui sopra, le eventuali spese di ripristino saranno addebitate al Comodatario;
7) Per forniture di importo superiore ai 30.000 euro, sin dalla data di decorrenza e fino alla data di scadenza del presente contratto, il Comodatario dovrà stipulare e mantenere in essere una polizza assicurativa di valore almeno pari a quello dell’attrezzatura e indicante come beneficiario XXX S.p.A., a copertura del rischio di perimento, totale o parziale, e di deterioramento del materiale concesso in comodato d’uso (inclusi i rischi di furto e incendio e incluso il caso di danneggiamento o perimento in transito o in viaggio). In caso di mancata prestazione e/o perdita di efficacia di detta polizza assicurativa per qualsiasi motivo, ovvero per insufficiente massimale della stessa, XXX S.p.A. potrà, con semplice richiesta scritta, risolvere il presente contratto con effetto immediato e chiedere la restituzione del materiale in questione;
8) Per ogni eventuale controversia insorgente dal presente contratto o in ogni caso ad esso connessa, sarà esclusivamente competente in Tribunale di Bologna. In ogni caso, al presente contratto sarà applicabile il diritto italiano.
Translation - French RÈGLEMENT COMMODAT GRATUIT
Par le présent contrat sous seing privé, ayant valeur juridique à tous les effets entre les parties, XXX S.p.A., personnifié par le représentant légal qui appose sa signature au présent en tant que direction, concède au sujet indiqué dans l’en-tête “SPETTABILE/TO”, ci-dessous dénommé “Commodataire”, le matériel indiqué dans la présente confirmation de commande en “COMMODAT GRATUIT”, jusqu’à la date d’expiration, si indiquée, ou de toute façon endéans les 12 mois à partir de la date de prise d’effet, aux conditions suivantes:
1) Le commodataire s’engage à utiliser les biens concédés en commodat en bon père de famille, et ne pourra les céder à autrui sans le consentement écrit d’XXX. S.p.A. Le commodataire, par sa signature sur le document de transport au moment de la réception du bien, confirme que l’état du matériel reçu correspond effectivement à ce qui a été convenu, en renonçant dès lors à avancer des objections et exceptions sur les conditions du matériel au moment de la réception. Le commodataire s’engage dès lors à permettre à XXX. S.p.A. d’examiner à n’importe quel moment le matériel concédé en commodat où qu’il soit, étant bien entendu que, dans l’éventualité où le dit matériel ne soit conservé soigneusement ou avec diligence, XXX. S.p.A. aura la faculté, moyennant une simple demande écrite, de résilier le présent contrat avec effet immédiat et d’exiger la restitution de ce matériel;
2) La livraison du matériel, précédemment citée, s’entend franco usine XXX. S.p.A. à XXX XXX (BO) – ITALIE, et tous frais de transport seront à charge du commodataire;
3) Les frais relatifs à l’entretien et pièces d’usure, sauf accords différents écrits, s’entendent à charge du commodataire;
4) Dans le cas où il ait l’intention d’acheter, pour l’utiliser ou le vendre, le matériel en commodat avant la date d’expiration du présent contrat, le commodataire devra présenter une demande écrite à XXX. S.p.A. pour en recevoir les documents de vente (facture, mode d’emploi, certificats, etc...);
5) au moment de l’expiration du présent contrat, le commodataire pourra choisir si rendre ou acheter le matériel en commodat au prix que les parties entendent établi dès lors dans la présente confirmation de commande et que, sauf accord différent écrit entre les parties, devra être payé entièrement à XXX..S.p.A. avant l’expiration;
6) En cas de restitution, le matérial sera soumis à des contrôles de la part de XXX. S.p.A. por en vérifier le fonctionnement et le bon état: dans le cas où ces contrôles devaient révéler des avaries ou des détériorations imputables à une utilisation incorrecte et/ou au non respect des paragraphes précédents, les coûts éventuels pour le rétablissement seront débités au commodataire;
7) Pour des fournitures de valeur supérieure à 30.000 euros, dès la date de prise d’effet et jusqu’à la date d’expiration du présent contrat, le commodataire devra stipuler une police d’assurance de valeur minimale égale à celle du matériel fourni, valable pour toute la durée du contrat et indiquant comme bénéficiaire XXX. S.p.A., au titre de la couverture du risque de destruction ou détérioration du matériel concédé en commodat ( risques de vol et incendie inclus, degâts et détérioration durant voyages et déplacements inclus également). En cas manque de prestation et/ou perte de couverture de la police pour quelconque raison, ou pour un plafond d’indemnisation insuffisant de celle-ci, XXX. S.p.A. pourra, moyennant une simple demande écrite, résilier le présent contrat avec effet immédiat et exiger la restitution du dit matériel;
8) Pour tout différend qui naisse du présent contrat, ou en quelque sorte à celui-ci rapportable, le tribunal compétent sera exclusivement celui de Bologna. Dans tous les cas, pour ce qui concerne le présent contrat, le droit applicable sera le droit italien.
More
Less
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jul 2008.
Je me présente. Né à Charleroi le 9 octobre 1973, j'ai vécu en Belgique jusqu'à l'age de 14 ans. Depuis lors je vis en Italie, où j'ai terminé mes études secondaires. Inscrit à la faculté de langues et littératures étrangères de l'Université de Bologne depuis quelques mois (il n'est jamais trop tard), je travaille comme employé commercial depuis novembre 2007, et c'est ici que j'ai découvert celui qui sera mon métier: traduire.
J'ai encore peu d'expérience, mais je suis motivé, très très motivé.
Je ne demande qu'à être mis à l'épreuve, vous n'en serez pas deçus!
Mi presento. Nato a Charleroi il 9 ottbre 1973, ho vissuto in Belgio fino all'età di 14 anni. Da allora vivo in Italia, dove ho portato a termine gli studi secondari. Iscritto alla facoltà di lingue e letterature straniere all'Università di Bologna da pochi mesi (non è mai troppo tardi!), lavoro dal mese di novembre 2007 come impiegato commerciale, ed è qui che ho scoperto quello che sarà il mio mestiere: tradurre.
Ho ancora poca esperienza, ma sono motivato, molto, molto motivato.
Chiedo soltanto di essere messo alla prova, non rimarrete delusi!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.