Working languages:
French to Portuguese
English to Portuguese

Fernando Guerra
Traduction belle et fidèle

Créteil, Ile-De-France, France
Local time: 16:32 CEST (GMT+2)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
User message
"Tão fiel quanto possível, tão livre quanto necessário." Cícero
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
OtherEngineering (general)
Business/Commerce (general)Law (general)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 72, Questions answered: 58, Questions asked: 25
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Master's degree - Sorbonne Nouvelle - Paris III
Experience Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Jun 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Access, Powerpoint
Professional practices Fernando Guerra endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Caro visitante,

Caso você seja um cliente em potencial ou agência à procura do serviço mais adequado às suas especificações, veio ao lugar certo.

Meu nome é Fernando Guerra da Costa. Sou aluno de bacharelado em letras-tradução pela Universidade de Brasília, um dos cursos específicos de tradução mais conceituados do Brasil, onde o contato com a teoria e prática desta linda arte e ciência garantiu-me excelência no exercício da profissão.

Atuo como tradutor freelancer desde 2006. Ofereço um serviço de tradução e revisão de excelente qualidade. Garanto que você e o público alvo do meu trabalho ficarão plenamente satisfeitos com meus serviços.

Ao combinar domínio excepcional da língua estrangeira e as técnicas de tradução, sou capaz de compreender o texto fonte, em todos os seus detalhes, e traduzi-lo não só com notável fidelidade, mas também com extrema beleza aos pares de línguas com os quais trabalho. Além disso, um amplo conhecimento do vocabulário, da sintaxe e de estilo, juntamente com a utilização de diversas ferramentas de tradução, permitem-me traduzir com rapidez, sem deixar a qualidade de lado.

Áreas de especialização:
• Processos de equivalência de estudos;
• Trabalhos acadêmicos internacionais;
• Arquitetura;
• Logística;
• Textos gerais.

Clientes satisfeitos:
Empresa Brasileira de Correios e Telégrafos; Faculdade de Arquitetura e Urbanismo; Mais de 30 ex-alunos da Escola Francesa de Brasília; bacharéis, mestres e doutores em arquitetura.

Tipos textuais com os quais já lidei:
• Boletins escolares;
• Certificados;
• Cartas de recomendação;
• Projetos de arquitetura;
• Formulários de inscrição pra congressos;
• Comunicação entre empresas de logística;
• textos gerais, econômicos, jurídicos, jornalísticos e atípicos (receitas, letras de músicas etc).

O que esperar quando se trabalha comigo:

– Seriedade. Sempre levarei o serviço a sério, mantendo a compostura, adotando uma atitude firme e elegante ao tratar com o cliente da melhor forma possível.
– Comunicação. Você sempre estará conectado a mim de alguma forma: e-mail, telefone, google doc, pela qual poderá saber do desenrolar do projeto em tempo real. Suas dúvidas, sugestões e comentários serão respondidos com rapidez e atenção.
– Riqueza de detalhes. Seu texto sempre será muito bem revisado. Portanto, esqueça de ver vírgulas ou acentuação faltando, espaços extras e muitas outras "coisinhas" que não passarão desapercebidas.
– Criatividade. Outros modos de expressão são muitas vezes necessários no processo tradutório. Às vezes, um texto originalmente não muito bem escrito, pode se tornar uma obra de arte em minhas mãos. É o que permite o conhecimento de vocabulário e a variedade de ordem sintática.
– Entusiasmo. Amo o que faço, e o faço com prazer. Por isso, raramente, você vá me ver cansado de trabalhar. O trabalho é estimulante e encorajador. Desta forma, estarei sempre disposto a assumir tipos textuais nos quais não sou especializado, porém pesquisa e dedicação me farão garantir o seu contentamento.
– Formação. Como especialista da língua, procuro sempre estudá-la, praticá-la, desta forma, aperfeiçoando minhas competências. O mestrado na ESIT tem me proporcionado grande cresimento. Todo esse esforço é para melhor servir você, cliente.

Taxas

Inspiro-me na tabela do SINTRA. As dificuldades do texto (extensão, prazo de entrega, tipo textual e léxico) podem tornar o preço mais barato ou mais caro. Concedo descontos para amigos, pessoas indicadas por contatos, e clientes fiéis.

Agradeço pela atenção,

FGDC
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 76
PRO-level pts: 72


Top languages (PRO)
Portuguese to French26
English to Portuguese12
Spanish to French8
Spanish to English6
French to German4
Pts in 4 more pairs >
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering28
Other26
Bus/Financial6
Law/Patents4
Science4
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Law (general)8
Engineering (general)8
Transport / Transportation / Shipping6
General / Conversation / Greetings / Letters6
Other4
Chemistry; Chem Sci/Eng4
Real Estate4
Pts in 8 more flds >

See all points earned >
Keywords: português, portugais, portuguese, francês, français, french, inglês, english, anglais, BR, EN, FR, tradutor, traducteur, translator, UnB. bacharelado, letras-tradução, Universidade de Brasília, teoria, prática, excelência, 8 anos de experiência, qualidade, suprema, fidelidade, beleza, ferramentas de tradução, tempo, qualidade, especialização, excelente, estilo, cliente, satisfeito, boletins, certificados, cartas de recomendação, projetos, arquitetura, formulários, logística, gerais, jurídicos, econômicos, técnicos, científicos, literários, atípicos, jornalísticos, seriedade, comunicação, riqueza de detalhes, criatividade, entusiasmo, taxas, tabela, sintra, descontos, top, francês, kudoz, últimos 3 meses.


Profile last updated
Nov 14, 2019



More translators and interpreters: French to Portuguese - English to Portuguese   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search