This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Ако съществуваше
машината на времето,
щях да те открадна
от количката
на майка ти,
от яслите
зад блока,
от родилните везни,
от топките
на татко ти,
от мисълта на Бога,
и да те имам
цял живот
до себе си.
Translation - Czech Stroj času
Kdyby existoval
stroj času
odcizil bych tě
z kočárku
tvé matky
z jeslí
na sídlišti
z váhy v porodnici
z kulek
tvého otce
z Božího vnuknutí
abych tě měl
celý život
u sebe.
Russian to Czech: Vladimír Vysocký, Lov na vlky
Source text - Russian ОХОТА НА ВОЛКОВ
Рвусь из сил и из всех сухожилий,
Но сегодня - опять, как вчера,-
Обложили меня, обложили,
Гонят весело на номера.
Из-за елей хлопочут двустволки -
Там охотники прячутся в тень.
На снегу кувыркаются волки,
Превратившись в живую мишень.
Идет охота на волков, идет охота!
На серых хищников - матерых и щенков.
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
Кровь на снегу и пятна красные флажков.
Не на равных играют с волками
Егеря, но не дрогнет рука!
Оградив нам свободу флажками,
Бьют уверенно, наверняка.
Волк не может нарушить традиций.
Видно, в детстве, слепые щенки,
Мы, волчата, сосали волчицу
И всосали - "Нельзя за флажки!"
Идет охота на волков, идет охота!
На серых хищников - матерых и щенков.
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
Кровь на снегу и пятна красные флажков.
Наши ноги и челюсти быстры.
Почему же - вожак, дай ответ -
Мы затравленно мчимся на выстрел
И не пробуем через запрет?
Волк не должен, не может иначе!
Вот кончается время мое.
Тот, которому я предназначен,
Улыбнулся и поднял ружье.
Идет охота на волков, идет охота!
На серых хищников - матерых и щенков.
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
Кровь на снегу и пятна красные флажков.
Я из повиновения вышел
За флажки - жажда жизни сильней!
Только сзади я радостно слышал
Удивленные крики людей.
Рвусь из сил, из всех сухожилий,
Но сегодня - не так, как вчера!
Обложили меня, обложили,
Но остались ни с чем егеря!
Идет охота на волков, идет охота!
На серых хищников - матерых и щенков.
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
Кровь на снегу и пятна красные флажков.
Translation - Czech Lov na vlky
Napínám šlachy, napínám síly,
dnes – jako ve včerejším dnu.
Obklíčili mě, ach, obklíčili,
jen tak si mě loví do počtu.
Ve stínu jedlí číhají lovci
a cvakot dvojek přechází v křeč,
v kotrmelcích se změnili vlci
na sněhu v pohyblivý terč.
Lov na vlky běží, na vlky, jak se sluší!
Na šedé tuláky, matky i mláďata.
Náhončí křičí a štěkot psů rve uši,
sníh, krev – jak mezi vlaječkami napjatá.
Levotu hrajou s vlky i s námi,
myslivců ruka nezná chvění!
Svobodu svázali vlaječkami
a vyjí v pevném přesvědčení.
Vlk neporuší tradici svoji,
jak štěňata – děti nevinné
nás vlčí ctí naše matky kojí,
nasáli jsme – “Za vlaječky ne!”
Lov na vlky běží, na vlky, jak se sluší!
Na šedé tuláky, matky i mláďata.
Náhončí křičí a štěkot psů rve uši,
sníh, krev – jak mezi vlaječkami napjatá.
Naše běhy, čelisti, jsou rychlé,
tak proč – zkoušíme se vůdce ptát,
se uhoněni stavíme před výstřel
a neprorveme se přes zákaz?
Vlk cesty nemá, povinností hnán,
i můj čas už na mě dosedá,
ten, kterému jsem osudem byl dán,
s úsměvem teď pušku pozvedá.
Lov na vlky běží, na vlky, jak se sluší!
Na šedé tuláky, matky i mláďata.
Náhončí křičí a štěkot psů rve uši,
sníh, krev – jak mezi vlaječkami napjatá.
Však žízeň po životě vítězí,
za vlaječky rozhod‘ sem se jít!
S radostí poslouchal jsem z povzdálí
všech těch lovců udivený křik.
Napínám šlachy, napínám síly,
dnes – ne jak ve včerejším dnu!
Obklíčili mě – ač obklíčili,
prázdné zbyly ruce myslivců.
Lov na vlky běží, na vlky, jak se sluší!
Na šedé tuláky, matky i mláďata.
Náhončí křičí a štěkot psů rve uši,
sníh, krev – jak mezi vlaječkami napjatá.
English to Czech: Limerick 1
Source text - English There was a young lady of Niger
Who went for a ride on a tiger.
They returned from the ride
With the lady inside
And a smile on the face of the tiger.
Translation - Czech Dámě, jež svůj čas v Nigeru maří,
na tygru vyjet jednou se zdaří.
Vrací se tiše
v tygrově břiše
s úsměvem milým na tygří tváři.
English to Czech: Limerick 2
Source text - English There was a young girl of Devon
Who was raped in the garden by seven
High Anglican Priests –
The lascivious beasts –
Of such is the kingdom of Heaven.
Translation - Czech Sedm jich, v Devonu ve městě,
dívenku nechalo s outěžkem,
kněží, co ji klátili,
těch lascivních bestií,
jejichž je království nebeské.
English to Czech: Limerick relativní (On Relativity)
Source text - English There was a young lady called Bright
Who could travel much faster than light;
She went out one day,
In a relative way,
And came back the previous night.
Translation - Czech Znám jednu slečnu na Liboci,
předhání světlo bez pomoci.
Cestuje divně,
tak relativně,
vrací se včera o půlnoci.