This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: User's Manual ColorEdge ColorNavigator General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Hardware
Source text - English 1-2. Windows
The following is required for adjusting the monitors in the ColorEdge series with ColorNavigator.
System Requirements
• Pentium-compatible Processor 1 GHz or more (recommended)
- Physical RAM: Windows XP Series: 128 MB (256 MB for 64 bit)
Windows Vista Series: 1 GB
- PC/AT compatible machine with built-in USB
- Operating System (OS): Windows XP Series / Windows Vista Series
- Colors: 24 bit or more
- Resolution: 1024 x 768 or higher (recommended)
- USB ports (at least 2 free ports required)
• EIZO USB Cable (MD-C93)
• Measurement Device
- EIZO ColorEdge CX1
- X-Rite Eye-One series
- ColorVision Spyder2
- ColorVision Spyder3
- MonacoOPTIXXR/DTP94 /X-RiteOPTIXXR2/DTP94B
Note
• If your OS is Windows Vista, the following settings are required in a multiple monitor environment.
1.Select [Control Panel] - [Appearance and Personalization] - [Personalization] -
[Adjust screen resolution].
2.[Display Settings] dialog appears.
3.Check the [Extend the desktop onto this monitor] check box for all monitors.
• USB Hub may be required if adjusting several monitors in a multiple monitor environment. Also, USB
cables are required for multiple monitor adjustment.
• This product does not contain measurement device.
• Refer to the user's manual of the measurement device about system requirements.
Translation - Spanish 1-2.Instalación (Windows)
Para ajustar los monitores de la serie ColorEdge con ColorNavigator, necesita los requisitos siguientes:
Requisitos del sistema
• Procesador de 1 GHz compatible con Pentium o superior (recomendado)
- RAM física: Windows XP: 128 MB (256 MB para 64 bit)
Windows Vista: 1 GB
- Equipo compatible con PC/AT con USB integrado
- Sistema operativo (SO): Windows XP / Windows Vista
- Colores: 24 bits mínimo
- Resolución: 1024 x 768 o superior (recomendado)
- Puertos USB (mínimo 2 libres)
- Cable EIZO USB (MD-C93)
- Dispositivo de calibrado
- EIZO ColorEdge CX1
- X-Rite serie Eye-One
- ColorVision Spyder 2
- ColorVision Spyder 2
- MonacoOPTIXXR / DTP94 / X-RiteOPTIXXR2 / DTP94B
Tenga en cuenta que:
• Si su sistema operativo es Windows Vista, se requieren los siguientes elementos en un entorno de monitor múltiple:
1. Seleccione [Panel de Control] – [Apariencia y personalización] – [Pantalla] – [Ajustar resolución de pantalla]
2. Aparecerá el cuadro de diálogo para cambiar los ajustes de la pantalla.
3. Active la casilla [Extender el escritorio a este monitor] para todos los monitores.
• Se necesita un puerto USB en caso de que se calibren varios monitores en un entorno de monitor múltiple. Además, debe usar cables USB para el calibrado de múltiples monitores.
• Este producto no incluye el dispositivo de calibrado.
• Consulte el manual de usuario del dispositivo de calibrado para obtener información sobre los requisitos del sistema.
English to Spanish: Tech Accessories With Personality General field: Other
Source text - English Editors’ Picks: Tech Accessories With Personality
Just because it seems like everyone has the same few phones and tablets these days doesn’t mean they all get — or want — the same things out of them. (Surely you’ve experienced the shock of spying a friend’s home screen with practically zero apps, or marveled at the amount of music a coworker carries around at all times.) Doling out well-chosen tech accessories at gift-giving time shows that you know your friends’ devices don’t define them nearly as much as, say, a commitment to long-haul cycling excursions or an obsession with nailing a flawless soufflé. Here, we’ve rounded up 12 finds for outdoorsy types, artsy folks, audiophiles, and more.
Translation - Spanish Selección de los editores: accesorios tecnológicos con personalidad
Que todo el mundo tenga los mismos teléfonos y tabletas no quiere decir que vayan a sacarles el mismo partido (ni que quieran hacerlo). Seguro que ya has experimentado esa sensación de espiar la pantalla de inicio de un amigo que apenas tiene aplicaciones instaladas, o has alucinado con la cantidad de música que lleva encima a todas horas alguno de tus compañeros de trabajo. Regalar accesorios tecnológicos bien elegidos en esas épocas especiales demuestra que sabes que los dispositivos de tus amigos no los definen tanto como, digamos, su compromiso con salidas de larga distancia en bici o esa obsesión por cocinar souflés que rocen la perfección. En este artículo hemos recopilado 12 descubrimientos para amantes de las actividades al aire libre, colegas locos por el arte, audiófilos, y más.
English to Spanish: Biology clasroom book extract General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English The small intestine (small bowel) extends for 20 feet from the pyloric sphincter to the first part of the large intestine. It has three parts. The duodenum, only 1 foot in length, receives food from the stomach as well as bile from the liver and gallbladder and pancreatic juice from the pancreas. Enzymes and bile help to digest food before it passes into the second part of the small intestine, the jejunum, about 8 feet long. The jejunum connects with the third section, the ileum, about 11 feet long. The ileum attaches to the first part of the large intestine. Millions of tiny, microscopic projections called ‘villi’ line the walls of the small intestine. The tiny capillaries (microscopic blood vessels) in the villi absorb the digested nutrients into the bloodstream and lymph vessels. Figure 5-8 shows several different views of villi in the lining of the small intestine.
Translation - Spanish El intestino delgado mide aproximadamente 6 metros desde el esfínter pilórico hasta la primera parte del intestino grueso y. Se divide en 3 regiones partes. El duodeno, con tan solo 30 centímetros de longitud, recibe el alimento desde el estómago, así como la bilis del hígado y la vesícula biliar y los jugos pancreáticos del páncreas. Las enzimas y la bilis ayudan a digerir la comida antes de que pase a la segunda parte del intestino delgado, el yeyuno, de unos 2,5 metros de longitud. El yeyuno se conecta con la tercera parte, el íleon, de unos 3,5 metros. El íleon conecta con la primera parte del intestino grueso. Millones de minúsculas proyecciones microscópicas denominadas “villi” (vellosidades) recubren las paredes del intestino delgado. Los minúsculos conductos capilares (vasos sanguíneos microscópicos) de las villi absorben los nutrientes digeridos en el que pasan al flujo sanguíneo y los vasos linfáticos. La figura 5-8 muestra varias vistas diferentes de las vellosidades en el revestimiento del intestino delgado.
English to Spanish: Radiology manual General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English DUODENAL ULCER
Duodenal ulcers occur more commonly than gastric ulcers. The most frequent site for a duodenal ulcer is in the proximal duodenum. Postbulbar ulcers are rare.
Radiological features
Endoscopy is the investigation of choice, though a barium meal examination is still frequently performed. Diagnosis of a duodenal ulcer depends on the demonstration of a crater or niche, into which the barium pools. The ulcer crater can occur on either the anterior or posterior wall of the duodenum and occasionally ulceration may develop in the postbulbar area. Chronic ulceration leads to fibrosis, scarring, narrowing and deformity of the duodenum. Duodenitis and mucosal ulcerations may prove difficult to demonstrate on a barium study.
Complications
Perforation. An ulcer may erode through the wall with perforation and escape of intraluminal contents into the abdominal cavity.
Haemorrhage. Erosion of the ulcer into a vessel may lead to significant haemorrhage, with either haematemesis or melaena. Endoscopy is helpful to pinpoint the source. Angiography may be used, if endoscopy is not satisfactory, to localize the source in active bleeding.
Translation - Spanish ÚLCERA DUODENAL
Las úlceras duodenales suelen ser más frecuentes que las úlceras gástricas. La zona que se ve afectada más comúnmente es el duodeno proximal. Las úlceras posbulbares son poco frecuentes.
Características radiológicas
La endoscopia suele ser la prueba de elección, aunque también se suele realizar un estudio del tránsito baritado. El diagnóstico de una úlcera de duodeno depende de la manifestación de un cráter o nicho en el que se acumula el bario. El cráter de la úlcera puede producirse en la pared anterior o posterior del duodeno y, en ocasiones, puede desarrollarse ulceración en el área posbulbar. La ulceración crónica deriva en fibrosis y cicatrización, así como estenosis y deformidad duodenal. La duodenitis y las ulceraciones de las mucosas pueden resultar complicadas de confirmar en un estudio con bario.
Complicaciones
Perforación: una úlcera puede erosionar la pared hasta perforarla, dejando escapar los contenidos intraluminales a la cavidad abdominal.
Hemorragia: la erosión de la úlcera en un vaso puede llevar a una hemorragia considerable, acompañada de hematemesis o “melena”. La endoscopia es útil para precisar el origen. Si la endoscopia no es satisfactoria, se puede efectuar una angiografía para localizar el origen del sangrado activo.
English to Spanish: Medical article from the Nature magazine Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English Jokes activate same brain region as cocaine
Humour tickles drug centre that gives hedonistic high
There's truth in the maxim 'laughter is a drug'. A comic cartoon fired up the same brain centre as a shot of cocaine, researchers are reporting.
A team at Stanford University in California asked lab mates, spouses and friends to select the wittiest newspaper cartoons from a portfolio. They showed the winning array to 16 volunteers while peering inside their heads by functional magnetic resonance imaging (fMRI).
The cartoons activated the same reward circuits in the brain that are tickled by cocaine, money or a pretty face, the neuroscientists found. One brain region in particular, the nucleus accumbens, lit up seconds after a rib-tickler but remained listless after a lacklustre cartoon.
Translation - Spanish Los chistes activan la misma región del cerebro que la cocaína
El humor estimula la zona del cerebro donde se produce la sensación de subidón
Hay parte de verdad en la máxima “la risa es la mejor droga”. Los investigadores explican que una tira cómica activaba la misma región cerebral que una dosis de cocaína.
Un equipo de la Universidad de Standford en California pidió a sus compañeros de laboratorio, cónyuges y amigos que eligieran las viñetas de periódico más ingeniosas de entre una selección. Mostraron dicha selección a 16 voluntarios mientras observaban su actividad cerebral mediante una resonancia magnética nuclear (RMN).
Los neurocientíficos descubrieron que las viñetas activaban en el cerebro los mismos circuitos de satisfacción que estimulan la cocaína, el dinero o una cara bonita. Una región del cerebro en concreto, el núcleo accumbens, se activó segundos después de un chiste desternillante, pero no mostró actividad ante una viñeta sin gracia.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidad de Murcia
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Jun 2008.
I am an experienced translator who has been working as in-house translator and project-manager, holding a 4-year degree in Translation and Interpreting.
My expertise fields are as follow:
- Translation and revision of marketing, multimedia and technical texts related to IT, Internet, hardware and systems, software, helpdesk, video, image and sound, and electrical appliances. Now, I'm specializing in medical instruments.
- Localization of websites, apps, SAP, desktop software and videogames. I have translated from highly technical helpdesk websites to e-learning platforms, going through apps for Android and BlackBerry or UIs for retail companies.
- Testing of desktop software, websites, documents (LSO assignments) and apps.
-Transcreation of products and marketing materials for clothing websites, retail companies, automotive industry and flight companies.
- Post-edition of helpdesk and user manuals.
Additionally, I am highly interested in projects about cosmetics, health & beauty.
Thanks to my experience as translator and PM, I have a deep knowledge of SDL Trados Studio and SDL Passolo; Trados 7 Freelance (Workbench, TagEditor and WinAlign), SDLX and MemoQ. I have also worked with tools like OmegaT, Wordfast, Aegisub, Idiom Worldserver and HyperHub. In addition, I have a high domain of terminology management tools, as SDL Multiterm, and quality assurance (QA) tools such as ApSIC Comparator and ApSIC xBench. I am always open to learn using new CAT tools.
Should my profile suit your needs, please feel free to contact me via e-mail: evamaria.martnz[at]gmail.com
Keywords: english to spanish, computers, technology, marketing, transcreation, technical, multimedia, transcreation, localization, videogames. See more.english to spanish, computers, technology, marketing, transcreation, technical, multimedia, transcreation, localization, videogames, apps, SAP, medical instruments, legal, clothing, fashion, accessories, furniture, home, testing, tourism, websites, QA, project management, video, image, sound, photography, IT, hardware, systems, user manuals, data server services, data centers, cloud services, hosting services, data backup and recovery systems and services, net and voice services, debt management systems, data analytics, alarm systems, antivirus, printers, photocopiers, all in one printers, printing solutions, package inserts, retailing, wholesailing, e-commerce, advertising, post-editing. See less.