Working languages: English to French French (monolingual)
Didier Briel 30 years in IT and software
Lyon, Rhone-Alpes, France
Local time: 03:04 CEST (GMT+2)
Native in: French (Variant: Standard-France)
As of March 11th 2019, I can no longer offer my services
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. Translation, Editing/proofreading, Software localization, Website localization, Training
Specializes in: Computers: Software IT (Information Technology) Computers: Systems, Networks Internet, e-Commerce Telecom(munications) Marketing / Market Research Music Sports / Fitness / Recreation
Also works in: Business/Commerce (general) Computers (general) Media / Multimedia Games / Video Games / Gaming / Casino Electronics / Elect Eng Computers: Hardware Human Resources Manufacturing Aerospace / Aviation / Space
PRO-level points: 104, Questions answered: 50 Wire transfer, Skrill, PayPal Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: Sep 2004. N/A N/A SFT Catalyst, Crowdin, Heartsome, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, LibreOffice, OpenOffice, Other CAT tool, Passolo, Powerpoint, Smartling, XTM 611 forum posts http://www.didierbriel.com CV will be submitted upon request Conferences attended ProZ/TV Credential Didier Briel endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
I had a first career in computing, notably as Product Architect, Technical Director and Marketing and Strategy Director within European enterprise software vendors. In these roles, I provided pre- and post-sales consulting services in large industrial and retail corporations, working in English as well as in French.
I became a translator and a consultant in 2004.
As a songwriter and composer, I am also very knowledgeable in English/French terminology of music as well as related technology (software, studio, instruments, gear, etc.).
Specialization Domains IT, software, telecommunications and new technologies High-tech consumer goods (phones, MP3 players, etc.) Music and related technologies (public address, recording, instruments) Document types User and technical manuals Software localization Website localization Marketing documents (brochures, presentations) Market studies (questionnaires, discussion guides) Calls for tenders IT Certification
I was a certified IT professional engineer (ISO/IEC 17024) from 2004 to 2016.
Publications Les outils libres du traducteur, un écosystème à apprivoiser
The translator's free tools, an ecosystem to tame
(SFT's journal) #224, July 2011
Du développement à la traduction : les projets en équipe d'OmegaT
From development to translation: OmegaT team projects
(SFT's journal) #233, December 2015
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 123 PRO-level pts: 104 Top languages (PRO) English to French 60 French to English 44 Top general fields (PRO) Tech/Engineering 39 Other 28 Law/Patents 16 Bus/Financial 13 Art/Literary 8 Top specific fields (PRO) Business/Commerce (general) 13 Computers: Software 12 Law: Contract(s) 8 Engineering (general) 7 Ships, Sailing, Maritime 5 Linguistics 4 Telecom(munications) 4 Pts in 13 more flds > See all points earned >
Keywords: software, manual, online help, IT, market research, translation, localization, localisation, music, instrument, recording, studio, marketing, market studies, technology, website, web site, consulting, OmegaT, computer, telecommunications
Profile last updated May 5