Working languages:
English to Italian
Spanish to Italian
Italian (monolingual)

Veronica Della Rocca
Translator, content manager & copywriter

Italy
Local time: 02:38 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews

 Your feedback
User message
Italian, English, Spanish Translator & Copywriter
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Transcreation, Copywriting, Website localization, Editing/proofreading, Software localization, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Science (general)Advertising / Public Relations
Marketing / Market ResearchInternet, e-Commerce
Tourism & TravelMedia / Multimedia
HistoryArchitecture
Photography/Imaging (& Graphic Arts)Education / Pedagogy
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 55, Questions answered: 56, Questions asked: 60
Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 23
Translation education Other - D.E.L.E. Superior
Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Sep 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to Italian (Instituto Cervantes)
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, IWork, WordPress
Professional practices Veronica Della Rocca endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
  • Work experience


    For 15 years I have been dealing with communication and translation in my role as translator, content manager and copywriter; I write and translate texts into Italian, SEO and transcreation oriented. I have contributed to setting up and managing web sites for many different realities, both working for advertising agencies and freelance. Among the main clients that I have worked for:

    • Studio Festos Milano (2016-2019), translation from Spanish to Italian of about 30 books in the editorial series: «Descubrir la ciencia», «Neurociencia y psicología» (El País colecciones);«Mitología, Las fantásticas aventuras de dioses y héroes», «Grecia y Roma, Un apasionante viaje por la civilización clásica» (RBA coleccionables);
    • Lionbridge, Straker Translations, Tradophenia, Ketabia, Soror Languages, Nexus Traducciones, BVA (translation agencies, from 2003 as a freelance);
    • TeleNord, Amade Italia, Conad, Arci Liguria, Pietro Romanengo fu Stefano (from 2012 to 2014 with Amanuensi s.s.).
    • Costa Eduteinment, AcquarioVillage, Costa Crociere, F.I.L.A. Italia, Sony, Cesvi (in 2011 with DraftFCB);
    • Novartis, Angelini, Ducray, Palomar (from 2006 to 2009 with Siris Media Factory);
    • Furthermore, I have collaborated with: Blumedia Art, Istituto Marangoni, Kazachok Italia Magazine, Be-Ma Editrice, Studio Manolibera snc, Frog ADV, Web Visibility, BeautifuLiguria, If&but Network di comunicazione. 


    Skills and expertise


    • Translation of texts from English and Spanish into Italian, localization, transcreation and keywords injection;
    • Production, editing and revision of contents, organization and search for materials, interviews, iconographic research;
    • Website start ups: analysis, design and wireframe, work-group coordination;
    • Use of the main CMS, in particular WordPress, insertion of contents in SEO keyword, use of Google tools for analysis and writing of meta-data;
    • Analysis and monitoring of statistical data and reports;
    • Community management on the leading social networks and web platforms, post planning and monitoring. 


    Training and qualifications

    • 2005, Course of Netsemiology at Blumedia Art, Milan, recognized qualification: Internet Supervisor;
    • 2003, Degree in Architecture, Faculty of Architecture in Genoa, score 104/110 with publication recommended;
    • 2000, D.E.L.E., Higher diploma of Spanish, issued by the Ministerio de Educación, Cultura y Deporte del Reino de
    • España, level excellent;
    • 1995, High school leaving diploma (humanities), Liceo Classico C. Colombo in Genoa.
Keywords: Italian transcreation, Website translation, Website localization, Italian Copywriting, Editorial contents


Profile last updated
Nov 6, 2019



More translators and interpreters: English to Italian - Spanish to Italian   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search