This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - French 11-1 A compter du jour de prise d'effet de son abonnement, l'Abonné s'engage à en payer le prix tel que défini aux articles 3 et 7-1 des présentes. L'Abonné s'engage à tout moment, et ce pendant toute la durée du Contrat, à ce que son compte bancaire soit suffisamment provisionné aux fins de recouvrement des sommes dues à la Société aux termes du Contrat.
11-2 Toute somme due par l'Abonné et non payée à l'échéance portera intérêt au taux en vigueur, tel que défini par l'article 9 des présentes pour la période courant entre la date d'exigibilité et la date de parfait paiement, en principal et accessoires, sans qu'il soit besoin d'adresser une quelconque mise en demeure à l'Abonné à ce titre.
11-3 En cas de modification et/ou de changement de ses coordonnées bancaires, l'Abonné devra en aviser immédiatement la Société par tous moyens à sa convenance et lui transmettre lesdites coordonnées bancaires sans délai, à défaut de quoi la Société se réserve le droit de procéder à la suspension de l'Abonnement jusqu'à réception des nouvelles coordonnées bancaires de l'Abonné.
Translation - English 11.1 From the date on which his subscription takes effect, the Subscriber undertakes to pay the price of the same, as defined in clauses 3 and 7.1 hereof. The Subscriber undertakes, at all times and for the whole duration of the Contract, to maintain a bank balance sufficient to discharge the sums due to the Company under the terms of the Contract.
11.2 Any and all sums due from the Subscriber and not paid on the due date shall carry interest at the prevailing rate, as defined by clause 9 hereof, for the period running from the due date to the date of full payment of principal and incidental charges, without any demand being required to be made of the Subscriber in this respect.
11.3 The Subscriber must advise the Company immediately, by such means as he thinks fit, of any modification and/or substitution of bank account details, and must communicate the new account details without delay, in default of which the Company reserves the right to suspend the Subscription pending receipt of the Subscriber’s new account details.
More
Less
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: May 2008.
I am a practising English lawyer and have been since 2000. So why do I also do translation? It’s true that it pays much less, but it’s just as rewarding and offers a working pattern that is more compatible with family life (and, who knows, living abroad).
As a lawyer I am immersed in legal language every working day, and regularly draft monolingual (English) legal documents. I am uniquely placed to produce translations with an authentic legal style, while remaining faithful to the source text. I am helped by my experience of how courts construe documents in actual cases. Needless to say I bring the same professionalism to my translation work that is required of me in my legal work.
My other working fields reflect my areas of interest and expertise – I don’t take on translation work in areas I am not familiar with.