Member since Apr '08

Working languages:
English to Japanese
Japanese to English

sakurainv

Canada
Local time: 16:03 PDT (GMT-7)

Native in: Japanese Native in Japanese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Voiceover (dubbing)
Expertise
Specializes in:
Science (general)Medical (general)
Environment & EcologyLaw (general)
Energy / Power GenerationConstruction / Civil Engineering
Forestry / Wood / TimberMedical: Health Care
GeologyAerospace / Aviation / Space

Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Apr 2008. Became a member: Apr 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Japanese (Society of Translators and Interpreters of British Columbia)
Memberships STIBC
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Events and training
Bio
Hi !

My back ground is science (I was one of the translators for the Japanese version of an American science magazine) and I am a big fan of aviation.
And recently, I have been undertaking many medical device-related work, including the translation of STED, clinical and lab test reports and interpretation during PMDA audits.
Also, since my partner is a medical doctor, I would love to undertake more work in the area of Japanese - English medical translation.

Having said that, since I am fundamentally curious and love learning, new subjects are always welcome.
From FC&EV technologies, pharmaceutical & medical device to lumber and fish food, this job allowed me to learn on many subjects.
I am lucky enough to have experienced so many interesting things, such as the A380 and Bombardier hangers, slaughter house, audits(medical and pharmaceutical), conferences on fish, toy and auto, just to name a few.

Looking forward to working with you, helping your client understand.
The world still needs good interpreters/translators despite advanced technologies.
Don't you think?
Keywords: 医学論文、英訳、航空機、燃料電池 翻訳、  medical translation, aviation related translation, tourism, science, 科学記事 翻訳、会議通訳、有害事象


Profile last updated
Jun 18, 2016



More translators and interpreters: English to Japanese - Japanese to English   More language pairs