Working languages:
German to English
English to German
Japanese to German

Loquatics Consulting - Loquatics Consulting

Germany
Local time: 17:47 CEST (GMT+2)

Native in: German Native in German
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelancer and outsourcer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaComputers: Software
Media / MultimediaGames / Video Games / Gaming / Casino
Computers (general)Internet, e-Commerce
Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Mar 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to English (Heidelberg University)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Website https://loquatics.com
Bio
At the moment I am a German/English/Japanese freelance translator for several translation companies in Tokyo. Those companies focus mainly on video game translations and localizations of consumer electronics. During my time as a translator I had the opportunity to translate whole games (mainly Nintendo DS and Wii-Games) for companies like Hudson Soft, Konami and worked on localization projects concerning SCEE's "PSP" as well. I was also involved in theGerman synchronisation of Capcom's new Gyakuten Saiban title and a number of other dubbing projects. I therefore could learn a lot about the processes of localizing a product or title into the German language. I gained a lot of experience concerning contemporary translations with natural expressions and creative sentence constructions and got used to work under strict limitations of time and character space.
Keywords: Video Games, Movies, Dubbing, Proof Reading, Cross Checking, Localization, Videospiele, Filme, Synchronisation, Lokalisierung. See more.Video Games, Movies, Dubbing, Proof Reading, Cross Checking, Localization, Videospiele, Filme, Synchronisation, Lokalisierung, Nintendo, Playstation, Wii, DS. See less.


Profile last updated
Feb 6, 2018