This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Portuguese: God of War General field: Other Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English PROLOGUE
At the brink of nameless cliffs he stands: a statue
in travertine, pale as the clouds above. He can see no colors of
life, not the scarlet slashes of his own tattoos, not the putrefying
shreds of his wrists where chains were ripped from his flesh. His
eyes are as black as the storm- churned Aegean below, set in a
face whiter than the foam that boils among the jagged rocks.
Ashes, only ashes, despair, and the lash of winter rain: These
are his wages for ten years’ service to the gods. Ashes and rot and
decay, a cold and lonely death.
His only dream now is of oblivion.
He has been called the Ghost of Sparta. He has been called
the Fist of Ares and the Champion of Athena. He has been
called a warrior. A murderer. A monster.
He is all of these things. And none of them.
His name is Kratos, and he knows who the real monsters are.
Translation - Portuguese PRÓLOGO
Ergue-se sobre a orla de penhascos desconhecidos: uma estátua em travertino , pálida como as nuvens lá no alto. Não consegue ver as cores da vida, nem as linhas escarlate das suas próprias tatuagens, nem os retalhos putrescentes dos seus pulsos, onde as correntes lhe foram arrancadas da carne. Os seus olhos são tão negros como o Egeu agitado pela tempestade lá em baixo, alojados num rosto mais branco do que a espuma que se agita entre as rochas recortadas.
Cinzas, apenas cinzas, desespero, e a chicotada da chuva invernosa: estas são as suas recompensas por dez anos de serviço aos deuses. Cinzas, podridão e decadência, uma morte fria e solitária.
Agora, sonha apenas com o esquecimento.
Chamaram-lhe o Fantasma de Esparta. Chamaram-lhe o Punho de Ares e o Campeão de Athena. Chamaram-lhe guerreiro. Assassino. Monstro.
Ele é tudo isto. E nada disto.
O seu nome é Kratos, e sabe quem são os verdadeiros monstros.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - ISCAP
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Feb 2008.
Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, WinAlign, Powerpoint, Trados Studio
Bio
I am a native Portuguese freelance translator based in Porto.
My professional experience in this field has begun in 2011, as a freelance literary translator. Among others, I have translated books from the bestselling authors Anne Bishop and Charlaine Harris. I've recently worked on the localization of a video game for Pole to Win Europe, in London. I'm currently working with several LSPs and book publishers from all over the world, specializing in Marketing, Video Games, Literature and Tourism.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.