Working languages:
English to French
Spanish to French

Christine Lamarque-Choy
DESS de traduction - Maîtrise de droit

Espoey, Aquitaine, France
Local time: 03:31 CET (GMT+1)

Native in: French Native in French
User message
Traductions scientifiques, techniques, juridiques et commerciales (anglais GB-US, espagnol, français). Traducteur-Expert près la cour d'appel de Pau
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Law (general)Chemistry; Chem Sci/Eng
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)Patents
Biology (-tech,-chem,micro-)Genetics
Science (general)Medical: Pharmaceuticals
Environment & EcologyMedical (general)

Preferred currency EUR
Payment methods accepted Check, PayPal, Wire transfer
Translation education Master's degree - Université de Pau et des Pays de l'Adour
Experience Years of translation experience: 33. Registered at ProZ.com: Jan 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (Université de Pau et des Pays de l'Adour, DESS)
Spanish to French (Université de Pau et des Pays de l'Adour, DESS)
Memberships Compagnie des experts judiciaires près la cour d'appel de Pau, SFT
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Microsoft publisher, frontpage, photodraw, Imaging, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume CV available upon request/CV disponible sur demande
Training sessions attended Trainings
Professional practices Christine Lamarque-Choy endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Cabinet de traductions scientifiques, techniques, juridiques et commerciales (anglais-espagnol-français) détenu par Christine Lamarque-Choy, titulaire d'un DESS (Master 2) de Langues Etrangères Appliquées en anglais et en espagnol obtenu avec mention en 1988 (Université de Pau) ainsi que d'une licence L3 de droit (mention droit privé) obtenue avec mention Insigni cum Laude en 2014, d'une maîtrise M1 de droit privé sciences criminelles et carrières judiciaires obtenue avec mention Bien en 2016 et d'un Master 2 Recherche en droit international et comparé obtenu avec mention bien en 2018 (Université de Toulouse). Plus de trente ans d'expérience en traduction, notamment dans les domaines suivants : propriété industrielle (brevets), agriculture (engrais, fongicides, herbicides, insecticides, rodenticides, recherche agronomique, plantes et cultures, etc.), alimentaire (aliments divers, aromatisation, diététique, etc.), automobile (carburants, liquides de refroidissement, pneumatiques, pot catalytique, TWC, etc.), bâtiment (matériaux, produits d'étanchéité), biologie (méthodes de dosage, marquage radioactif, etc.), chimie & biochimie, chromatographie, botanique (plantes et cultures), catalyseurs, collage et assemblage de matériaux (colles, rubans adhésifs, matériaux composites, stratifiés et stratification, pré-imprégnés, traitement préalable des surfaces, abrasifs, etc.), cosmétiques et produits de soin divers, écologie et environnement (biodiversité, écosystèmes, développement durable, recyclage de l'acier, des métaux, etc., traitement des déchets, des boues, de l'eau, des effluents, des gaz, polluants atmosphériques, etc.), électrochimie (électrodes, électrolytes, accumulateurs, batteries, piles non rechargeables, électrodéposition, etc.), électronique (fabrication de cartes de CI par photolithographie, résines photosensibles, écrans à plasma), emballages et conditionnement, énergie et science de la terre (gaz, pétrole), entomologie (insecticides), génétique, imprimerie (procédés d'impression, par ex. jet d'encre, transfert thermique, lithographie, etc., papiers, encres, toners, révélateurs, pigments, colorants, etc.), informatique (logiciels et matériels, notamment affichages à cristaux liquides), juridique (traductions certifiées), maritime (notamment peintures antisalissures, mécanique (outils, appareils, propriétés mécaniques des matériaux, etc.), médecine (humaine, vétérinaire, dentaire, ophtalmologie en particulier lentilles intra-oculaires, etc.), métallurgie (métallurgie des poudres, fabrication de l'acier, des alliages, soudage, brasage tendre, brasage fort, etc.), pharmacie (médicaments, dispositifs d'administration, etc.), plastiques (matières plastiques, caoutchouc, résines photosensibles, polymérisation, vulcanisation, etc.), produits d'entretien et de nettoyage (détergents, lessives, tensio-actifs, etc.), revêtements (peintures, vernis, colorants, pigments, revêtements antiadhésifs, antitaches, hydrofuges, etc.), sécurité nucléaire, télécommunications (fibres optiques), textiles (tapis, moquettes, vêtements), thermique (radiateurs, etc.), tuyauterie, zoologie (mytiliculture, aliments pour animaux domestiques et produits destinés à ceux-ci tels que litières, etc). Types de document : brevets d'invention, publications, plaquettes commerciales, manuels, fiches techniques, AMM, documents juridiques, etc…
Tarifs et CGV disponibles sur demande.
Keywords: Cabinet de traductions scientifiques, techniques, juridiques et commerciales (anglais, espagnol, français) notamment dans les domaines suivants : propriété industrielle (brevets), agriculture (engrais, fongicides, herbicides, insecticides, rodenticides, recherche agronomique, plantes et cultures, etc.), alimentaire (aliments divers, aromatisation, diététique, etc.), automobile (carburants, liquides de refroidissement, pneumatiques, pot catalytique, TWC, etc.), bâtiment (matériaux, produits d'étanchéité), biologie (méthodes de dosage, marquage radioactif, etc.), chimie & biochimie, chromatographie, botanique (plantes et cultures), catalyseurs, collage et assemblage de matériaux (colles, rubans adhésifs, matériaux composites, stratifiés et stratification, pré-imprégnés, traitement préalable des surfaces, abrasifs, etc.), cosmétiques et produits de soin divers, écologie et environnement (biodiversité, écosystèmes, développement durable, recyclage de l'acier, des métaux, etc., traitement des déchets, des boues, de l'eau, des effluents, des gaz, polluants atmosphériques, etc.), électrochimie (électrodes, électrolytes, accumulateurs, batteries, piles non rechargeables, électrodéposition, etc.), électronique (fabrication de cartes de CI par photolithographie, résines photosensibles, écrans à plasma), emballages et conditionnement, énergie et science de la terre (gaz, pétrole), entomologie (insecticides), génétique, imprimerie (procédés d'impression, par ex. jet d'encre, transfert thermique, lithographie, etc., papiers, encres, toners, révélateurs, pigments, colorants, etc.), informatique (logiciels et matériels, notamment affichages à cristaux liquides), juridique (traductions certifiées, contrats, jugements, assignations, etc.), maritime (notamment peintures antisalissures, mécanique (outils, appareils, propriétés mécaniques des matériaux, etc.), médecine (humaine, vétérinaire, dentaire, ophtalmologie en particulier lentilles intra-oculaires, etc.), métallurgie (métallurgie des poudres, fabrication de l'acier, des alliages, soudage, brasage tendre, brasage fort, etc.), pharmacie (médicaments, dispositifs d'administration, etc.), plastiques (matières plastiques, caoutchouc, résines photosensibles, polymérisation, vulcanisation, etc.), produits d'entretien et de nettoyage (détergents, lessives, tensio-actifs, etc.), revêtements (peintures, vernis, colorants, pigments, revêtements antiadhésifs, antitaches, hydrofuges, etc.), sécurité nucléaire, télécommunications (fibres optiques), textiles (tapis, moquettes, vêtements), thermique (radiateurs, etc.), tuyauterie, zoologie (mytiliculture, aliments pour animaux domestiques et produits destinés à ceux-ci tels que litières, etc). Clientèle régulière depuis la création du cabinet, composée d'agences de traduction, de cabinets de propriété industrielle, d'entreprises diverses et de traducteurs indépendants. Types de document : brevets d'invention, publications, plaquettes commerciales, manuels, fiches techniques, AMM, etc… Traductions certifiées ("assermentées"). Tarifs et CGV 2007-06-26, disponibles sur demande.


Profile last updated
Sep 20, 2018



More translators and interpreters: English to French - Spanish to French   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search