Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Japanese to English - Rates: 0.15 - 0.30 USD per character / 40 - 50 USD per hour English to Japanese - Rates: 50 - 75 USD per hour
Sample translations submitted: 2
Japanese to English: Japanese New Year
Source text - Japanese 日本では19世紀まで中国歴だったが、それ以降はグレゴリオ歴を採用し新年は１月１日で、通常１月３日までをお正月として祝う。12月31日までに家の大掃除を済ませ、大晦日の夜は、お寺が打つ除夜の鐘を聞きながら、年越しそばを食べるのがならわしだ。最近ではカウントダウンをしながら盛大に新年を祝う若い世代も多いが、たいていは、おごそかな鐘の音とともに、静かに新年を迎える。
Translation - English Until the 19th century Japan followed the Chinese calendar, but after this point it employed the Gregorian one. According to this system, New Year’s Day is January 1st and its celebration takes place through the 3rd. Major household cleaning is completed by December 31st, and on New Year’s Eve the custom is to eat “toshikoshi soba” (extra long buckwheat noodles that symbolize connecting the old year to the new one) while listening to “joya no kane” (bells rung 108 times at midnight at the local temple). Recently many of the younger generation have welcomed the new year in grand style with a countdown, but for the most part the new year is met quietly with the solemn sound of joya no kane.
During this season, items such as “kadomatsu” (pine boughs hung across the gateway), “shimenawa” (sacred rice-straw ropes), “kagami mochi” (rice cakes resembling a round mirror) as well as plants and food are used to decorate both indoors and out. Starting in the 17th century, there has been a custom of drinking “otoso” (sweet sake) and eating a traditional New Year’s meal called “osechi.” Osechi is comprised of a three-layer box packed with ten different types of food such as seafood, vegetables and chestnuts. Served with osechi is the special New Year’s soup “ozoni” which has "mochi" (rice cake) in it. According to the results of a survey by Kibun Foods, Inc. reported on October 10, 2008, 95.8% of respondents ate osechi. 62.6% of this group purchased their osechi, and the percentage of people who bought an osechi set shows steady annual growth. In particular for New Year 2009, because the amount of people who did not travel or leave their homes during the holiday increased, osechi sales at Nihonbashi Takashimaya department store were up 9% compared to the previous year. The average price of an osechi set is about 30,000 yen, but the Takashimaya in Yokohama sold out of limited edition high-class Japanese-style restaurant osechi sets that were priced around 100,000 yen. As young families’ purchases of osechi have increased in recent years, numerous Western-style sets featuring dishes from popular French and Italian restaurants are appearing.
Translation - English What is the Employment Support Service?
Personnel from companies who are listed in the job advertisements on Japan Career access the registered information of candidates. This service allows them to send recruiting mails to candidates they are interested in interviewing via the Japan Career office. An illustration of the service can be found at: http://www.japan-career.jp/e-student_service. Naturally, candidates who fill out more in detail than just the basic registration information will receive more interest from target companies and have a greater chance of being scouted.
Also, on the website there are some job opportunities where the information is not made public. In these cases, companies might ask us to look for candidates who fit their job requirements. There are cases where we reference your registration information in order to make recommendations, so for this reason we ask that you fill out as much as possible.
How to Fill Out the Registration Information
After logging in, click on “Edit Registration Information” and fill in as much data as you can. After that, click on “Confirm Information” at the very bottom of the page to proceed to the next page. If you have a picture and resume, attach them and then click “Renew” to complete.
Years of translation experience: 19. Registered at ProZ.com: Dec 2007.
I am a Japanese translator and interpreter with 9 years of experience, including 5 working in Japan. Currently, I am doing freelance translating/interpreting/writing in the US. I look forward to working with you!
Keywords: japanese literature, international exchange interpreter, international exchange translator