This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Native spanish translator for english and catalan. Expertise in marketing-commercial communication
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish - Rates: 0.07 - 0.07 EUR per word / 20 - 20 EUR per hour Spanish to English - Rates: 0.09 - 0.09 EUR per word / 23 - 23 EUR per hour Spanish to Catalan - Rates: 0.10 - 0.10 EUR per word / 30 - 30 EUR per hour Catalan to Spanish - Rates: 0.10 - 0.10 EUR per word / 30 - 30 EUR per hour English to Catalan - Rates: 0.10 - 0.10 EUR per word / 30 - 30 EUR per hour
Catalan to English - Rates: 0.10 - 0.10 EUR per word / 30 - 30 EUR per hour
More
Less
Project History
0 projects entered
Payment methods accepted
Visa, MasterCard, PayPal, Wire transfer, Money order
Portfolio
Sample translations submitted: 5
Spanish to English: Contrato de Servicios de Mantenimiento General field: Marketing Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Spanish
En Arcos de la Frontera (Cádiz), a 05 de diciembre de dos mil doce.
De una parte, como CONTRATISTA, D. Manuel Sánchez de Puerta Díaz, mayor de edad, casado, vecino a estos efectos de Vejer de la Frontera (Cádiz), en Finca Las Lomas, con N.I.F. nº 30.511.134-R, representante de la entidad ANDALUZA DE INSTALACIONES Y OBRAS, S.A.U., de nacionalidad española, con domicilio en Vejer de la Frontera (Cádiz), en Calle Finca Las Lomas, Carretera Vejer-Benalup, pk 7, con C.I.F. nº A11794351, en virtud de escritura otorgada ante el Notario de Madrid, Don Enrique Franch Valverde, el 25 de septiembre de 2012, bajo el número 1458 de su protocolo.
Y de otra parte, como PROPIETARIO, ------------, mayor de edad, vecino de Arcos de la Frontera (Cádiz), con N.I.F _________________, con nº calle ---- del campo de golf Arcos Gardens, en Carretera Arcos de la Frontera-Algar, km 3’5.
EXPONEN.-
1º.- Que el PROPIETARIO posee las zonas ajardinadas, espacios verdes e instalaciones situadas en la ------------ ubicadas en el término municipal de Arcos de la Frontera, Carretera Arcos de la Frontera-Algar, Km 3,5.
2º.- Que dichas instalaciones requieren de unas labores adecuadas de conservación y mantenimiento, a cuyo fin se procedió en fecha 2012 a confeccionar un presupuesto acorde con las prestaciones requeridas por LA PROPIEDAD.
3º.- Que a la vista de la oferta recibida, la PROPIEDAD decidió acordar la adjudicación del referido contrato a LA CONTRATISTA en los términos y condiciones establecidos en la oferta de presupuesto presentada, lo cual las partes llevan a efecto formalizando el presente CONTRATO DE ARRENDAMIENTO DE SERVICIOS conforme a las siguientes
ESTIPULACIONES.-
PRIMERA.- OBJETO DEL CONTRATO.
LA PROPIEDAD de las zonas ajardinadas, espacios libres e instalaciones situadas en la ---------- ubicadas en el término municipal de Arcos de la Frontera, (Cádiz) contrata los servicios de LA CONTRATISTA, quien acepta, para que proceda a ejecutar los trabajos de conservación y mantenimiento de las mismas en los términos y condiciones establecido en presente contrato y en el presupuesto adjunto referenciado como 0188-12 MANTENIMIENTO VILLA 35 EN COMUNIDAD PROPIETARIOS GRAZALEMA 1.
La prestación de servicios distintos de los expresamente indicados se acordarán mediante Anexo que se unirá al presente contrato como parte integrante del mismo, debidamente firmado por ambas partes, donde se describirá el servicio a prestar, el coste unitario dicho servicio a satisfacer a LA CONTRATISTA, la duración de dicha prestación de servicio y todos aquellos aspectos que se estimen necesarios por las partes para su adecuada identificación.
SEGUNDA.-
La explotación del servicio de conservación y mantenimiento consistirá en la ejecución de cuantas labores sean necesarias y conforme a lo que viene establecido en presupuesto de referencia 0188-12 MANTENIMIENTO VILLA 35 EN COMUNIDAD PROPIETARIOS GRAZALEMA 1, que sirve de base a este contrato y que se acompaña al presente como Anexo.
La prestación de servicios distintos de los expresamente indicados se acordarán mediante Anexo que se unirá al presente contrato como parte integrante del mismo, debidamente firmado por ambas partes, donde se describirá el servicio a prestar, el coste unitario dicho servicio a satisfacer a LA CONTRATISTA, la duración de dicha prestación de servicio y todos aquellos aspectos que se estimen necesarios por las partes para su adecuada identificación.
TERCERA.-PRECIO.
El precio acordado para el presente contrato de arrendamiento de servicios asciende inicialmente a la cantidad total y alzada de ----------- mensuales, y ello de conformidad con lo establecido en la Proposición Económica presentada por LA CONTRATISTA.
Esta cantidad se verá incrementada por la que corresponda en concepto de Impuesto Sobre el Valor Añadido tipo impositivo vigente en cada momento y que actualmente se establece en el de un veintiún (21) por ciento, ascendiendo a -----------
CUARTA.- FORMA DE PAGO.
Atendiendo a las actuaciones necesarias para poder iniciar la prestación del servicio conforme a los criterios de calidad exigidos por la COMUNIDAD, el precio y la forma de pago por los servicios objeto de este contrato, durante el primer año, será la siguiente:
--------------------- más IVA por cada uno de los bimestres, cantidad que la Propiedad satisfará a LA CONTRATISTA durante los cinco primeros días del bimestre en cuestión y así sucesivamente durante la vigencia del contrato previa presentación y aceptación de factura por los servicios prestados.
Una vez transcurrido el primer año, y en el supuesto de que existan prórrogas en el presente contrato los pagos se realizarán de forma bimensual, a razón de ------------------- más IVA e incrementado en el IPC general.
QUINTA.- DURACIÓN.
El presente contrato de arrendamiento de servicios tendrá una duración de doce (12) meses a contar desde el próximo día 01 de enero de 2013 y prorrogable por iguales periodos si cualquiera de las partes no denuncia su finalización con una anterioridad de cuatro meses al vencimiento fijado o de cada una de sus prórrogas.
SEXTA.- PROTECCIÓN DE DATOS
A los efectos de lo dispuesto en la Ley Orgánica 15/1999 de Protección de Datos de Carácter Personal, el Promotor informa al Contratista que los datos que facilite de forma voluntaria a aquél o a sus empleados, serán incluidos en ficheros automatizados de datos de carácter personal creados y mantenidos bajo la responsabilidad del Promotor.
Los datos personales a los que hace referencia el Contrato son de necesaria cumplimentación, siendo su principal finalidad la de mantener la relación contractual entre LA COMUNIDAD y Contratista, así como paralelamente la realización de estudios estadísticos y el envío de publicidad del Promotor al Contratista. Cualquier otro uso de los datos personales distinto a los mencionados, requerirá el previo y expreso consentimiento de este.
LA COMUNIDAD se compromete al cumplimiento de su obligación de secreto de los datos de carácter personal y los que el Contratista le ceda y adoptará todas las medidas técnicas y de seguridad para asegurar la confidencialidad de dichos datos, así como evitar su alteración, pérdida, tratamiento o acceso no autorizado, habida cuenta en todo momento del estado de la tecnología.
El Contratista podrá acceder a dicho fichero en cualquier momento para solicitar y obtener su rectificación, cancelación o modificación, dirigiendo un email a la atención de LA PROPIEDAD --------------------
Asimismo, el Contratista declara que cumple con las obligaciones dimanantes de la cesión de Datos de carácter personal de conformidad con la Ley de Protección de Datos de Carácter Personal, Ley Orgánica 15/1.999 y en particular la obligación de informar a los afectados de la cesión de los datos de clientes, para el supuesto de que ello venga impuesto legalmente, manifestando que los datos de tercero que facilite a LA COMUNIDAD han sido obtenidos de manera voluntaria, han sido incluidos en ficheros automatizados de datos de carácter personal creados y mantenidos bajo su responsabilidad, siendo su finalidad la realización de estudios estadísticos, el envío de publicidad y la promoción y venta del producto que LA COMUNIDAD tenga a disposición de los consumidores en el mercado.
SÉPTIMA.- NOTIFICACIONES
Las partes designan como domicilios para la práctica de las notificaciones o requerimientos de cualquier clase a que dé lugar el cumplimiento de este contrato los consignados en la intervención, y se dirigirán, en el caso de LA CONTRATISTA a la atención de D. Manuel Sánchez de Puerta Días y en el caso de LA PROPIEDAD a la atención de -----------------
OCTAVA.- REGIMEN LEGAL Y FUERO
Lo no previsto expresamente en este documento, se regulará conforme a las condiciones generales de contratación y a los restantes documentos incorporados al contrato, que las partes declaran conocer y haber recibido copia con anterioridad a este acto, sometiéndose a los Juzgados y Tribunales de Cádiz para solventar cualquier divergencia que pudiera surgir de su cumplimiento.
Y para que conste y en prueba de conformidad, firman el presente documento, en unión al documento de condiciones generales de contratación, por duplicado ejemplar y a un solo efecto, en el lugar y fecha indicados ut supra.
FDO.: ANDALUZA DE INSTALACIONES Y OBRAS, S.A. FDO: PROPIETARIO VILLA Nº 35 COMUNIDAD GRAZALEMA 1
Muy señores nuestros:
Correspondiendo a su petición, se procede a realizar oferta del mantenimiento de jardinería y piscina correspondiente a la villa -- de la Comunidad de Propietarios ---------, constando de las siguientes partidas:
Zonas verdes.
Piscina.
1.- Mantenimiento de zonas verdes.
PRESUPUESTO
Superficie (m2) Total mes
(€) Total sin IVA
(€/año)
Superficie ajardinada - - -
Mantenimiento instalación riego - - -
TOTAL……………………………….. - -
.
Tareas a realizar y frecuencia de las mismas:
FRECUENCIA
Limpieza y rastrillado Semanal
Poda arboles Anual
Poda arbustos Anual
Abonado césped Anual
Abonado arbóreo Anual
Recebo Anual
Tratamiento fitosanitarios s/necesidad
Siega Cada 2 semanas
Desbroce Cada 2 semanas
Mto. Instalación de riego s/necesidad
2.- Piscina.
Mantenimiento y limpieza de piscinas interiores de las villas (aprox. 8x4), con objeto de garantizar el buen funcionamiento y aspecto de la piscina, incluyendo:
• Retirada de hojas y partículas en suspensión a diario durante periodo de baño.
• Control de parámetros de cloro y pH del agua a diario durante periodo de baño.
• Productos desinfectantes.
• Limpieza de fondo, según necesidad, siendo al menos 1 vez por semana durante el periodo de baño.
VIVIENDA PRECIO (€) / año TIPO MANTENIMIENTO
---- ---- Normal
TOTAL ----
El periodo de baño considerado es de 6 meses. El resto del año se procederá a verter producto invernante.
Propuesta Económica.
El plazo total de ejecución de los trabajos es de doce (12) meses, desde 01 enero de 2013 hasta 31 de diciembre de 2013
El precio correspondiente a la presente oferta es de ------, I.V.A incluido.
La presente oferta podrá ser renovada anualmente, incrementando el precio tomando como referencia el IPC.
Para la rescisión de los servicios prestados de forma unilateral, por cualquiera de las partes, es condición necesaria la comunicación de no continuar con los trabajos ofertados con un plazo de antelación de 4 meses a la fecha de finalización de la oferta actual.
_
Arcos de la Frontera a 5 de Diciembre de 2012
Translation - English
December,05 2012, in Arcos de la Frontera (Cádiz)
On the one hand, the CONTRATIST D. Manuel Sánchez de Puerta Diaz, as ANDALUZA DE INSTALACIONES Y OBRAS, S.A.U company representative, with Spanish nationality, resident in Calle Finca Las Lomas, Carretera Vejer-Benalup, pk7, with C.I.F No. nº A11794351 , by virtue of the public deed signed on the 25th day of September 2012 before notary of Madrid Don Enrique Franch Valverde, under number 1458 of his official.
And in the other hand, as the OWNER, ------------ , of legal age, resident of Arcos de la Frontera (Cádiz), with N.IF No. ---------------------------------------- , resident in street No. ---------------- within the golf course Arcos Gardens, with office in Carretera Arcos de la Frontera-Algar, km 3’5.
DECLARE.-
1 St.-That the OWNER owes the gardens, green spaces and facilities located at -------------------- , on the municipal district of Arcos de la Frontera, Carretera Arcos de la Frontera – Algar, Km 3,5.
2 ND.- That those facilities require some maintenance and preservation works .In order to that , in 2012, a budget has been made according to the works and needs of THE PROPERTY.
3 rd.-That after considering the offer received, THE PROPERTY decided to award this contract to THE CONTRATIST Company under the terms and conditions provided in this budget, by the formalization of this SERVICE CONTRACT with application of the following
STIPULATIONS.-
FIRST.- SUBJECT MATTER OF THE CONTRACT.
THE PROPERTY of the gardens, open spaces and facilities located at ---------------- on the village of Arcos de la Frontera (Cádiz), hires the CONTRATIST’S SERVICES, who agrees, to implement the established preservation and maintenance works in the established terms and conditions of this contract and budget attached as 0188-12 MANTENIMIENTO VILLA 35 EN COMUNIDAD PROPIETARIOS GRAZALEMA 1.
A different services’ delivery of those expressly indicated will have to be agreed through another contract’s attachment as one more part of it, which may be duly signed by both parties, in which services to deliver will be described, as well as its price to be paid to THE CONTRATIST, moreover its length and all of those subjects which may be specified in order to enable its proper identification.
SECOND.-
The preservation and maintenance ‘s services delivery exploitation will consist on the performance of any required work in agreement with those set on budget with reference 0188-12 MANTENIMIENTO VILLA 35 EN COMUNIDAD PROPIETARIOS GRAZALEMA 1, as based on this contract and included as a Contract’s Attachment.
A different services’ delivery of those expressly indicated will have to be agreed through another contract’s attachment as one more part of it, which may be duly signed by both parties, in which services to deliver will be described, as well as its price to be paid to THE CONTRATIST, moreover its length and all of those subjects which may be specified in order to enable a proper identification.
THIRD. -PRICE.
The agreed price for this service contract amount’s initially to -------------- per month, as set in THE CONTRATIST’S Economical Proposal.
This amount will be increased with charge of V.A.T (Impuesto Sobre el Valor Añadido, IVA) at the applicable type time to time, which is currently at twenty one per cent (21%), amounting to ---------------- altogether.
FORTH.- FORMA DE PAGO.-
To cover all necessary measures which enable the first starting’s service’s delivery in agreement with quality standards required for THE COMMUNITY, the price and payment terms of the subject matter of this contract during the first year will be as follows:
-------------------- plus the corresponding V.A.T (IVA) for each two-month period, amount that will be paid to THE CONTRATIST during the five first days of the period, and so on over the term of the contract, upon production of a signed invoice.
After the end of the first year, in case of renewals of this contract, payments will be done on a two-month basis, at the rate of ---------------- plus the corresponding V.A.T (IVA) and the increase of the C.P.I (IPC).
FIFTH.-LENGHT.
This service contract has a length of twelve months (12) from the next January 1st 2013, being renewable for equal periods if any of the parts doesn´t ends the lease within a period of at least for months (4) before to its ending.
SIXTH.-DATA PROTECTION
For the purposes of the provisions of Organic Law 15/1999 of Personal Data Protection, the Contractor informs to the Contratist that any personal data voluntarily provided to him or his employees shall be incorporated to computerized personal data files owned by the entity of the Contractor.
The personal details included in this Contract are required in order to maintain the contractual relationship between the Community and the Contratist, furthermore the accomplishment of statistical studies, or the sending of advertising information from Contractor to Contratist. Any use of personal data other than those mentioned previously, shall require the stakeholder’s prior express consent.
THE COMMUNITY pledges to comply with its obligation to ensure the secrecy of personal data and such provided by the Contratist and with its duty to treat such data as confidential, and will, to this end, tale all necessary measures to prevent these data being altered, lost, or processed or accessed without authorization, in line with the current state of technological developments.
The Contratist can, in any moment, to access, rectify, cancel and oppose data by sending an e-mail addressed to THE PROPERTY --------------
The Contratist, as well, declares to fulfill the obligations stemming from data protection legislation according to the Personal Data Protection Law, Ley Orgánica 15/1.999, and his obligation of notifying customer’s data transfer to all individuals concerned, even in the legal obligation of doing so, declaring that any personal data of a third person provided to THE COMMUNITY shall be supplied voluntarily, incorporated to computerized personal data files owned by its entity under its responsibility, with the purpose of the accomplishment of statistical studies, the sending of advertising information or the promotion and sale of the product or service that THE COMMUNITY might be providing within the market.
SEVENTH.-NOTIFICATIONS
To practice all kinds of notices and demands derived from the contract’s performance, the parties establish that THE CONTRATIST will address to the attention of D. Manuel Sánchez de Puerta Díaz, and THE PROPERTY will address to the attention of ------------------
EIGHTH.-GENERAL REGIMEN AND JURISDICTION
About what not expressly provided in this document, it will be regulated in accordance with the general conditions of contract and the remaining attached documents to this document, which both parties declare have previously being cognizant and given a copy, submitting to the courts and tribunals of Cádiz to settle any dispute which might arise of the fulfillment of the contract.
In witness thereof, they sign this document, together with the general conditions of contract’s attachment, in duplicate issue and on single effect, in the place and date noted above.
S/.: ANDALUZA DE INSTALACIONES Y OBRAS, S.A . s./: PROPIETARIO VILLA Nº 35 COMUNIDAD GRAZALEMA 1
Dear Sirs:
In order to match your request, we kindly proceed to carry out our bid for the swimming pool and gardens’ maintenance corresponding to the Villa ------ de la Comunidad de Propietarios -----------------, consisting of the following items:
Garden.
Swimming Pool.
1.- Garden Maintenance.
BUDGET
Surface (m2) Total cost/month (€) Total cost/year, exclusive of VAT
(€)
Garden Area - - -
Irrigation facilities Maintenance - - -
TOTAL……………………………….. - -
.
Tasks to perform and frequency:
FRECUENCY
Raking and cleaning Weekly
Trimming tree Annual
Cutback of shrubs Annual
Lawn fertilizer Annual
Tree fertilizing Annual
Gravelling of grass Annual
Phytosanitary treatments s/necesidad
Clearing Every two weeks
Clearing of scrub Every two weeks
Irrigation facilities Maintenance Depending on needs
2.- Swimming Pool.
Indoor Villa’s swimming pools maintenance and cleaning (8x4 approx.), in order to ensure the swimming pool’s smooth operation and its appearance, including:
• Daily cleaning of leaves and floating particles during the bathing season.
• Chlorine and ph.-level parameters daily test during the bath season.
• Chemical desinfectants.
• Cleaning the floor of the pool, as needed, being at least once a week during the bath season.
HOUSING PRICE (€) / year PERFORMING MAINTENANCE WORK
---- ---- Regular
TOTAL ----
The length of the bath season is considered as 6 months. A weed-guard precautionary treatment will be flushed during the months remaining.
Economic proposal.
The period of execution of the works is twelve months ((12), from January 01, 2013 to December 31, 2013.
Budget summary:
Summary Price (€/month) Total (€/year)
Green facilities maintenance --- ---
Swimming pool maintenance --- ---
Budget -- --
V.A.T (21%) -- --
Budget (including V.A.T) -- --
The price of this offer is ……………, including V.A.T
This offer may be renewed yearly, by increasing the cost with the C.P.I as reference.
A necessary condition for termination of services taking unilateral action, by any of the parties, shall be a communication to not continue with the works offered, within a period of 4 months previous to the ending date of the current offer.
_
December 05, 2012, Arcos de la Frontera
English to Spanish: Tendencias del color en automoción 2013: el blanco desbanca al negro en Europa General field: Marketing Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - English
Standox GmbH
Press Release
October 15, 2012
“Car and Culture” theme in new Standox Calendar
“Car and Culture” is how designer Lutz Menze and photographer Dirk Krüll describe their concept for the 2013 Standox Calendar. The idea behind it is simple. Due to their short model cycles cars are deeply influenced by the fashion trends and general outlook held at the time they are produced. Quite often, the spirit and the collective state of mind of their times are reflected in their paintwork and chrome trimmings. Take, for instance, the US limousines of the 1950s, which are a direct embodiment of the belief in this era of progress.
For the 12 photos of the 2013 Standox Calendar, Dirk Krüll and Lutz Menze sought inspiration from a variety of sources: architecture, music and the movies, fashion and advertising. Even contemporary art and historic events such as the lunar landings of the late 1960s and early 1970s were considered. Each of the photos contains elements of the respective era in which the classic or vintage cars were built – sometimes directly, sometimes hidden and often with a tongue-in-cheek irony.
The August image, for instance, which shows a beautiful Renault Floride convertible pays double tribute to the works of painter and photographer David Hockney. It reflects Hockney’s famous swimming pool series from the 1960s and combines them with his probably even better known Polaroid collages, which caused quite a stir ten years later.
The September photo also pays tribute to a great painter. It shows a dream car of the 1950s, a Maserati A6G Coupé with a body created by Milan-based design house Zagato, with artwork in the style of famous action painter Jackson Pollock. It is a cheerful and colourful arrangement – with a serious background, as Pollock was killed in a car crash in 1956 at the age of only 44.
Similar hints can be found in all images of the new Standox Calendar, whose sophisticated, high-quality design effectively underlines the motto “The Art of Refinishing” and the high standards of the Standox brand. This not only makes it a treat for the eyes of all lovers of vintage cars but also an invitation to decipher those hints. The calendar is printed as a limited edition. It is not available for sale but is distributed to the friends and customers of the Standox brand.
Photo:
Caption:
“Car and Culture” is the title of the new 2013 Standox Calendar. It presents vintage and classic cars in images which reflect the vehicles and spirit of their respective eras.
Click here to download the photo.
_______________________________________________________
Translation - Spanish
Nota de Prensa
Diciembre 2012
Tendencias del color en automoción: el blanco desbanca al negro en Europa
En 2012, un 24% de los compradores de vehículos nuevos optó por el color blanco, lo que implica que el clásico color negro se ha visto reemplazado en el primer puesto del ranking de popularidad de colores para automoción por el blanco, un color que ha ascendido rápidamente en los rankings europeos en los últimos años.
Este es solo uno de los resultados que se desprenden del último informe sobre tendencias de color en automoción publicado por Standox. Cada año, el fabricante de pinturas analiza las tendencias y novedades en el ámbito de colores para automoción.
Tras encabezar el ranking durante muchos años, el negro ha bajado un 2 % y se coloca en segundo puesto. El gris y el plateado consiguen mantenerse en el tercero y cuarto puesto respectivamente, pero ambos registran una notoria pérdida de popularidad. Las primeras posiciones siguen estando claramente dominadas por los colores neutros.
En 2012, las tonalidades más puras de blanco han superado este año al intemporal negro. Es la primera vez en cinco años que el color negro no ocupa la primera posición. “Esta evolución era evidente desde hace tiempo. Desde que los ordenadores y smartphones de color blanco se convirtieron en objetos de culto, el blanco se ha erigido como símbolo del progreso tecnológico, la sostenibilidad ecológica y la estética minimalista. Por eso, ahora este color goza de una importante demanda en el mercado de vehículos. Tan sólo quince años atrás, los coches blancos se consideraban prácticamente no comercializables. Actualmente, en cambio, el blanco ocupa de nuevo el primer puesto en el mercado de vehículos, en todo el mundo y en todos los segmentos”, afirma Amin Sauer, Coordinador de Color en Standox Alemania. La variedad de las tonalidades de blanco disponibles y los nuevos acabados tricapa perlados han elevado el nivel de popularidad del blanco, tanto en el segmento de vehículos de lujo como de SUVs (vehículos deportivos utilitarios).
A pesar de que los compradores se decantan principalmente por los colores neutros (negro, blanco, gris, plateado), los colores cromáticos (rojo, azul, verde, etc.) siguen siendo la excepción. Sin embargo, la competencia entre favoritos consolidados como el gris y el plateado parece estar emergiendo de igual manera entre el marrón y el beige. Estos dos tonos naturales representan dos opciones de gran actualidad, y su popularidad ha crecido un uno por ciento. El único color cromático que se mantiene entre los cinco primeros puestos es el azul, seguido muy de cerca por el rojo.
El verde, el amarillo y el resto de colores se mantienen en posiciones más alejadas. En opinión de Armin Sauer, “los colores suaves expresan mejor la calidad inherente de un vehículo a la vez que garantizan un alto valor de reventa, lo cual, en tiempos de dificultades económicas, es un factor importante a tener en cuenta. Además, también ha habido una tendencia renovada hacia la moderación. Sin embargo, los colores que vemos en nuestras calles y carreteras resultan de todo menos apagados y monocromáticos. Los numerosos efectos especiales y acabados iridiscentes han hecho posible que los actuales colores neutros también puedan ser el centro de todas las miradas. Sauer añade que la escasa presencia de colores cromáticos en nuestras carreteras cobrará más importancia en el futuro: “Veremos colores más sofisticados y poco convencionales, desarrollados gracias a las nuevas tecnologías y el uso de pigmentos innovadores. Estos complejos acabados representarán sin duda un desafío para los pintores”.
Desde hace muchos años, los expertos del color de Standox en Wuppertal (Alemania) no sólo están atentos a los nuevos colores creados por la industria automovilística, sino que también observan los indicadores clave de las tendencias del color en otros sectores, como la moda, la cosmética o los artículos de consumo. De esta forma, se aseguran que Standox pueda responder rápidamente a las nuevas tendencias del color, ofreciendo siempre a sus clientes la opción más adecuada tanto en cuestión de color como en procesos de reparación.
Gráfico:
Pie de foto:
En 2012 el blanco ha sido, por primera vez, el color de automoción preferido en Europa, con una cuota del 24% de los coches nuevos vendidos.
Para descargar el gráfico, pulse aquí.
___________________________________________________
Standox es uno de los principales fabricantes de pinturas y sistemas de repintado para la industria del automóvil. Con sede central en Wuppertal (Alemania), la marca alemana ofrece productos y servicios innovadores y respetuosos con el medio ambiente. La excelente calidad de sus productos y el alto nivel de asistencia técnica permiten a Standox mantener relaciones duraderas con sus clientes. Las homologaciones concedidas por todos los fabricantes de automóviles más importantes reflejan la posición de liderazgo de la compañía en la industria de la automoción. Y así, la marca Standox garantiza a los pintores profesionales un resultado perfecto en todas sus reparaciones.
www.standox.es - www.standox.com
English to Spanish: The Corian® Book (brochure) General field: Marketing Detailed field: Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Source text - English Seamlessness as an agent ofliberty
The creative landscape has changed as design
increasingly becomes a fusion of ideas, material,
technology, and the environment. Aesthetics and
functionality harmonise with a powerful awareness
of the body and how it interacts with this brave
new world. Smooth transitions fl ow between art,
architecture and design and each medium must be
able to adapt, progress and evolve with time.
The thrilling possibilities offered by this evolution also bring
challenges. The freedoms offered by 3D CAD, Web 2.0 and other
new solutions come hand-in-hand with new demands upon
materials and production techniques.
ARCHITECTS and DESIGNERS are the key to a seamless link
between nature, technology and aesthetics, for both interiors
and exteriors. Long-lasting, hygienic, durable and elegant, the
three-dimensional formability of DuPont™ Corian® has been
freeing innovative artistic minds for over 40 years.
INTRODUCTION
The hallmark of great cuisine, according to the most illustrious chefs, is a marriage of inspiration, talent and the fi nest ingredients. As food is transformed in the hands of a true culinary artist, so raw materials such as DuPont™ Corian® can take exceptional form through the vision of architects and designers.
Clean, pure, tasteful.
Nourishing the senses
Strength and durability
The LINEAR LINES of “Evonoma” kitchen, a creation by designer Peter Ravbjerg, convey the purity of the ensemble, further accentuated by the smooth and fascinating silk-like touch of Corian®. The absence of visible of unity expressed by this creation.
The WARM-TO-THE TOUCH FEELING of this material immediately inspires a sense of confi dence and reliability, and rightly so as the hygienic, durable and functional properties of Corian® make it ideal for all those realms where food is king. Manipulating colour, texture and shape is central to creating an appealing sensory ensemble, both on the plate and around it.
Non-porous, non-toxic, resistant and repairable: what else is needed to create a modern, elegant and practical food area
For recommended colours for kitchen,
please visit our web: www.corian.com
Majestic elegance
In its K2 kitchen, Boffi has created sharp contrasts through the rigorous, sober and majestic use of DuPont™ Corian® in a SLIDING TOP. Cladding is also one of the multiple applications of Corian® in kitchens, and here the large cabinet containing the refrigerator has been clad in the material. Design by Norbert Wangen.
FOOD
“Although the material is extremely tough and highly resistant, it exudes softness and beckons one to touch.
This synergy is perfectly reflected in the island’s rounded angles.”
HOFMAN DUJARDIN ARCHITECTEN
AMSTERDAM
Seamless shapes
CREATIVITY HAS NO LIMITS. A modern island completely “outside the box”, is characterised by gentle curves, pristine white DuPont™ Corian®, minimal appliances and fi ttings. Surrounded with space to let it shine in the limelight, staged against pared-down background to emphasise its pure lines.
Sublimation technology for sublime creations
Arik Levy designs a kitchen environment in Paris. Cladding applications for kitchens protect and beautify vertical surfaces and literally “clothe” the walls of
a room, while applications for worktops and integrated sinks make for a smooth,
seamless food preparation space. SUBLIMATION TECHNOLOGY further broadens the horizons of DuPont™ Corian®, making it possible to create surfaces with permanently embedded images, much like a tattoo on a person’s skin.
FOOD
Small yet spectacularly practical
This MOBILE MINIKITCHEN by Boffi perfectly merges STYLE WITH FUNCTION
in a cubic, moveable package. DuPontTM Corian® offers designers the ability to create kitchen items which will appeal to food artisans working at every level, even on a reduced scale. Design by Joe Colombo.
A kitchen centrepiece
THE FORMAL SPATIAL LINES of Pietro Arosio’s creation exalt three important
qualities of Corian®: A SEAMLESS LOOK, its ability to be formed into any size
or shape and, critically important for culinary exploration and enjoyment, superb hygienic properties. This is the “Solaris”kitchen by Ernestomeda – a practical solution where just the essentials for food preparation and cleaning form the centrepiece of the design.
FOOD
A strong design for a strong cup of coffee
THE CONTRAST BETWEEN SHINY AND MATT white surfaces draws travellers to this coffee bar, Acafè in the Roma Termini train station, as do the ribbon like
structure and seamless transitions from the structural to the functional.
DuPontTM Corian® effortlessly metamorphoses into the counter, body and canopy
throughout its 24 meters, providing a safe haven for customers to enjoy a coffee
and a sandwich in a protected, sheltered environment. The . uidity of the Acafè’s
design, by Colli & Galliano architetti, emphasises its spatial volume and transforms
the area into a social environment.
The longest countertop made of DuPontTM Corian®
The luxurious Adam & Eve Hotel in Turkey features an 84.7 meter-long countertop
disappearing into the distance, proving that designers can truly STRETCH THEIR
IMAGINATION to provide elegance and functionalism for a convivial atmosphere.
FOOD
Translation - Spanish Uniformidad como recreación de la libertad
El panorama creativo va cambiado a medida que el diseño
se convierte en una fusión de ideas, materiales, tecnología,
y medio ambiente. La estética y la funcionalidad
armonizan con una poderosa conciencia del cuerpo
humano y de cómo este interactúa con el nuevo y desafiante
entorno. Suaves transiciones que fluyen entre el arte,
la arquitectura y el diseño, y cada medio ha de ser capaz de
adaptarse, progresar y evolucionar con el tiempo.
Las apasionantes posibilidades que ofrece esta evolución
también implican retos. La libertad que ofrecen los programas 3D CAD, Web 2.0
y otras soluciones está muy relacionada con la demanda
de nuevos materiales y técnicas de producción.
ARQUITECTOS y DISEÑADORES son la clave para una unión
perfecta entre la naturaleza, la tecnología y la estética, tanto
para interiores como exteriores. Higiénico, resistente, duradero y
elegante, con capacidad de termoformado en 3 dimensiones, DuPont™
Corian® ha permitido una gran libertad a las mentes artísticas más innovadoras
durante 40 años.
INTRODUCCIÓN
Según los chefs más ilustres, el sello de la alta cocina es un maridaje entre la inspiración, el talento y los ingredientes más selectos. Al igual que los alimentos se transforman en manos de un verdadero artista culinario, las materias primas como DuPont™ Corian® pueden adoptar formas excepcionales a través de la visión de arquitectos y diseñadores.
Puro, limpio, y de buen gusto
Alimentar los sentidos
Resistencia y durabilidad
Las FORMAS LINEALES de la cocina “Evonoma”, una creación del diseñador Peter Ravbjerg, transmiten la pureza del conjunto, acentuada por una superficie lisa y un tacto tan suave como la seda que proporciona el material Corian®. En esta creación, la ausencia de juntas visibles contribuye a una mayor sensación de unidad.
La sensación de CALIDEZ AL TACTO que transmite este material inspira de inmediato confianza y fiabilidad, y con razón, ya que las propiedades de durabilidad, higiene y funcionalidad de Corian® lo convierten en un material ideal para todos aquellos espacios donde los alimentos son los protagonistas. Jugar con el color, la textura y la forma es vital para crear un conjunto atractivo para los sentidos, tanto en el plato como alrededor de él.
Corian® no es poroso ni tóxico, es muy resistente y se puede reparar: ¿Qué más se necesita para crear una estancia moderna, elegante y práctica dedicada a los alimentos?
Para conocer nuestras sugerencias de color para cocinas,
visite nuestra página web www.corian.es
Sofisticada elegancia
En sus cocinas K2, Boffi ha creado marcados contrastes a través de una aplicación rigurosa, sobria y sofisticada de DuPont™ Corian® en esta ENCIMERA CORREDERA. El revestimiento es otra de las múltiples aplicaciones de Corian® en cocinas; aquí el armario que contiene la nevera se ha revestido con este material. Diseño de Norbert Wangen.
ALIMENTOS
“Aunque el material es recio y altamente resistente, emana suavidad e invita a tocarlo.
Esa sinergia se refleja perfectamente en los ángulos redondeados de la isla.”
HOFMAN DUJARDIN ARCHITECTEN
AMSTERDAM
Formas sin juntas
LA CREATIVIDAD NO TIENE LÍMITES. Una isla moderna y completamente novedosa, caracteriza por sus curvas onduladas, el blanco original de DuPont™ Corian®, los mínimos electrodomésticos y accesorios. Rodeados por el espacio necesario para que acaparen toda la atención, en contraste con un fondo sencillo que resalta la pureza de sus líneas.
Tecnología de sublimación para creaciones sublimes
Arik Levy diseña el interiorismo de una cocina en París. Las aplicaciones de revestimiento para cocinas protegen y embellecen las superficies verticales y “visten” literalmente sus paredes, mientras que las encimeras y los fregaderos integrados consiguen crear un espacio liso y sin juntas para preparar los alimentos. La TECNOLOGÍA DE SUBLIMACIÓN amplía aún más las posibilidades de DuPont™ Corian®, y permite crear superficies con imágenes grabadas para siempre, como si se tratase de un tatuaje en la piel.
ALIMENTOS
Pequeña pero increíblemente práctica
Esta MINICOCINA MÓVIL de Boffi fusiona a la perfección ESTILO Y FUNCIONALIDAD en este conjunto cúbico y manejable. DuPontTM Corian® ofrece a los diseñadores la posibilidad de crear elementos de cocina que atraerán a los artesanos culinarios que trabajan tanto a pequeña como a gran escala. Diseño de Joe Colombo.
Una cocina como centro de mesa
LAS LÍNEAS FORMALES Y ESPACIALES de la creación de Pietro Arosio exaltan tres de las cualidades más importantes de Corian®: un aspecto sin juntas, la capacidad de poder ser transformado en cualquier tamaño o forma, y unas extraordinarias propiedades higiénicas – algo crucial para la exploración culinaria y su disfrute. Es la cocina “Solaris” de Ernestomeda, una solución práctica que contiene lo esencial para la preparación y limpieza de los alimentos.
ALIMENTOS
Un buen diseño para una buena taza de café
EL CONTRASTE ENTRE BRILLO Y MATE en las superficies blancas conduce a los viajeros hasta la cafetería Acafé, en la estación de tren de Términi en Roma, al igual que la estructura alargada y las transiciones sin juntas conducen de lo estructural a lo funcional.
DuPontTM Corian® se ha transformado fácilmente en el mostrador, el cuerpo y el techo a lo largo de sus 24 metros, proporcionando un acogedor oasis donde los clientes pueden disfrutar tomando un café y un tentempié en un ambiente acogedor. La fluidez del diseño de Acafé, obra de Colli & Galiano architetti, enfatiza su volumen espacial y lo transforma en un ambiente social.
La encimera más larga hecha de DuPontTM Corian®
El lujoso Hotel Adam & Eve en Turquía alberga una barra encimera de 84,7 metros de largo que se pierde en la distancia, demostrando así que los diseñadores pueden DESPLEGAR SU IMAGINACIÓN para crear una atmósfera agradable con elegancia y funcionalidad.
ALIMENTOS
English to Spanish: The Standofleet range of VOC-compatible products. General field: Marketing Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - English STANDOFLEET 2K VOC Clear
Two-pack clearcoat for an optimum surface finish
. • Simple and reliable application even on vertical surfaces
. • Excellent gloss and flow
. • Excellent hold-out
. • Reliable and quick drying
STANDOFLEET Washprimer 1:1 transparent
Passivating acid primer for three-coat build-ups
. • Excellent corrosion protection
. • For problematic substrates
. • Optimum adhesion
STANDOFLEET 1K Welding Primer
One-pack acid primer
. • Good corrosion protection
. • No welding test required
. • Quick drying
STANDOFLEET 2K HS Topcoat
Two-pack polyurethane topcoat for perfect vehicle refinishing
. • Excellent weather resistance
. • Superior mechanical resistance
. • Excellent chemical resistance
. • Optimum opacity
. • High efficiency
STANDOFLEET 2K VOC Sanding Filler
Two-pack filler for optimum topcoat gloss and flow
. • Excellent filling power
. • Good hold-out
. • Easy application and reliable drying
• Easy to sand
STANDOFLEET 2K HS High Build Topcoat
Two-pack polyurethane topcoat for tough conditions
. • Maximum mechanical and chemical resistance
. • Good filling power and high film build
. • Application in one spray pass
. • High efficiency
Translation - Spanish
STANDOFLEET Barniz 2K VOC
Máx. valor VOC permitido 420 g/l
Aparejo de barniz bicapa para la carrocería
. • aplicación fácil y fiable incluso en superficies verticales
. • brillo excelente y máxima extensibilidad
. • gran capacidad de adherencia
. • secado rápido y fiable
STANDOFLEET Imprimación fostatante 1:1 transparente
Máx. valor VOC permitido 780 g/l
Imprimación ácida anticorrosiva para acabados en tres capas
. • excelentes propiedades de protección contra la corrosión
. • para fondos difíciles metálicos
. • gran adherencia
STANDOFLEET Imprimación para soldadura 1K
Máx.valor VOC permitido 780 g/l
Imprimación ácida 1K
. • buena protección contra la corrosión
. • no necesita prueba de soldadura
. • secado rápido
STANDOFLEET ACABADO 2K HS
Máx. valor VOC permitido 420 g/l
Acabado 2K de poliuretano para un acabado superior
. • excelente resistencia a los fenómenos atmosféricos
. • máxima resistencia a los fenómenos atmosféricos
. • excelente resistencia mecánica
. • gran poder de cubrición
. • muy rentable
STANDOFLEET Imprimación 1K
Máx. valor VOC permitido 780 g/l
Imprimación 1K para un pintado rentable
Secado rápido
Excelentes propiedades de adherencia
STANDOFLEET Rellenador sobre superficies lijadas 2K VOC
Máx. Valor VOC permitido 540 g/l
Rellenador bicapa para un brillo y extensibilidad excelentes
. • excelentes propiedades de relleno
. • excelente adherencia
. • fácil aplicación y secado fiable
• fácil de lijar
STANDOFLEET Acabado 2K HS de alta cubrición
Máx. Valor VOC permitido 420 g/l
Acabado 2K de poliuretano para condiciones extremas
. • máxima resistencia mecánica y química
. • buenas propiedades de relleno y gran espesor de película
. • se aplica con spray en una sola pasada
. • muy rentable
English to Spanish: Standocryl VOC Easy Clear: General field: Marketing Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - English Standocryl VOC Easy Clear is another latest generation, environ¬mentally compatible clearcoat from Standox. The Wuppertal-based paints manufacturer steadily continues to expand its range of eco-friendly products for all refinishing applications.
VOC Easy Clear is suited for all refinishing jobs, making it a very versatile product for the day-to-day car repair business. Mixed 2:1 with VOC Easy Hardener, the Clear is recommended for 1.5 spray passes without intermediate flash-off. The new product in the Standocryl range is characterised by impressive flow out, easy polishing and good hold-out on vertical surfaces. The Clear hardens through after approx. 30 to 40 minutes oven drying (at 60 - 65 °C). It is easy to process under all bodyshop conditions and ensures an excellent refinishing result at all times. VOC Easy Clear fits in seamlessly into the wide range of VOC-compliant clears from Standox, all of which meet the specific requirements of different bodyshop types.
Translation - Spanish El barniz Standocryl VOC Easy Clear es el nuevo producto de última generación y respetuoso con el medio ambiente presentado recientemente por Standox. De este modo, la marca continúa ampliando su gama de productos que garantizan el cumplimiento de la legislación COV vigente.
El barniz VOC Easy Clear es un producto versátil, que resulta adecuado para cualquier trabajo de repintado. Mezclado en una proporción de 2:1 con el endurecedor Voc Easy Hardener, este nuevo barniz se aplica en una pasada y media sin evaporación intermedia. El nuevo producto de la gama Standocryl se caracteriza por una gran extensibilidad, es fácil de pulir y posee buena estabilidad sobre superficies verticales. El barniz se endurece después de unos 30-40 minutos de secado acelerado a 60-65º C. Independientemente de las condiciones de trabajo del taller, resulta muy fácil de aplicar y garantiza un resultado excelente en todo momento. Además de cumplir la legislación COV vigente, el barniz VOC Easy Clear cumple las necesidades específicas de los diferentes tipos de talleres.
Standox es uno de los principales fabricantes de pinturas y sistemas de repintado para la industria del automóvil. Con sede central en Wuppertal (Alemania), la marca alemana ofrece productos y servicios innovadores y respetuosos con el medio ambiente. La excelente calidad de sus productos y el alto nivel de asistencia técnica permiten a Standox mantener relaciones duraderas con sus clientes. Las homologaciones concedidas por todos los fabricantes de automóviles más importantes reflejan la posición de liderazgo de la compañía en la industria de la automoción. Y así, la marca Standox garantiza a los pintores profesionales un resultado perfecto en todas sus reparaciones.
More
Less
Translation education
Other - CSLM (Centro Superior de Lenguas Modernas)
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Oct 2007.
I'm a native Spanish / Catalan translator for English. I began translating within the Industrial Plant field (material handling) 6 years ago. I currently develop translations within technical, medical and commercial fields since 2007, mostly concerned with Aftermarket's Automotive Industry, but also regarding building materials, arquitecture and interior design.
Since 2009 I translate aswell corporative-mkt contents for a spanish virgin olive oil manufacturer (spanish to english).
My background is in Linguistics &Literature. Since 1999 I've usually worked as freelance editor for several magazines, aswell as press projects concerning with Arts, Fashion,Wellness, Design, Arquitecture, Trends, and Lifestyle. In the meanwhile, I've been keeping studies in foreign languages, as italian and german, since I've lived in Switzerland for a year and a half. Currently I live in Cádiz (Spain), and have just got the University of Cambridge's Advanced English Certificate by the U.C.A 's C.S.L.M in 2011.
I use native speakers to clarify any doubt which can arise with the foreign languages I work with (english, italian).
My daily turnaround is about: 3.000 - 4.000 words. Willingness to perform a test of up to 300 words, if necessary.
I would be happy to assist you in your translation projects and look forward to keep meeting new clients.
Keywords: English, Catalán, Català, Spanish, Castellano, Español, Traductor, Translator, Traducción inglés, traducción español. See more.English, Catalán, Català, Spanish, Castellano, Español, Traductor, Translator, Traducción inglés, traducción español, traducción castellano, tranducción catalán, traducció català, traducció anglès, traducir, experto, English - Spanish Translator, English - Catalan translator, traducció català - anglès, Industrial Plant and Motor Industry, Advertising, Fashion, Interior Design, Travelling Guides, Medicine, Deafness, Blindness, industria de automoción, comunicación corporativa, materiales de construcción, interiorismo, medicina, sordoceguera, servicio rápido, quick service, extra virgin olive oil, aceite de oliva virgen. See less.