This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
Medical: Pharmaceuticals
Medical (general)
Botany
Also works in:
Biology (-tech,-chem,micro-)
More
Less
Rates
English to Italian - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 23 - 27 EUR per hour
Italian: Guidelines Detailed field: Medical (general)
Source text - Italian First, the aging of the population continues to expand the number of patients living with a diagnosis of cardiovascular disease (now estimated at 13 million for coronary heart disease alone) who might benefit from these therapies. Second, multiple studies of the use of these recommended therapies in appropriate patients, although showing slow improvement, continue to support the discouraging conclusion that many patients in whom therapies are indicated are not receiving them in actual clinical practice.
Translation - Italian In primo luogo, l’invecchiamento della popolazione continua a far incrementare il numero di soggetti per i quali viene posta diagnosi di malattia cardiovascolare (la stima attuale per la sola malattia cardiaca coronarica è pari a 13 milioni di individui) e che potrebbero dunque avvantaggiarsi di queste terapie. In secondo luogo, molteplici studi mirati a valutare l’impiego di queste terapie in gruppi selezionati di pazienti, pur evidenziando un lento miglioramento, continuano a sostenere la scoraggiante conclusione che molti pazienti per i quali le terapie troverebbero indicazione, di fatto nella pratica clinica non le ricevono.
More
Less
Experience
Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Oct 2007.
Degree in Biology; Specialty in Microbiology & Virology; PhD in Pharmacological Sciences and Respiratory Phisiopathology.
Microbiologist at the University Hospital of Salerno, Italy
Freelance translator activity: I regularly translate medical papers, clinical trial protocols, informed consents and related documents, clinical research documentation
Affiliated to AITI (Italian Association of Translators and Interpreters)
Managing Editor of the quarterly published scientific journal InfezMed
Keywords: Drugs, Therapeutics, Medicine & Pharmaceuticals, Medical & Scientific Congress Reports, Infectious diseases, Microbiology, Urology, Pneumology, Gastroenterology, Nutrition. See more.Drugs, Therapeutics, Medicine & Pharmaceuticals, Medical & Scientific Congress Reports, Infectious diseases, Microbiology, Urology, Pneumology, Gastroenterology, Nutrition, Informed consents, Biology, Clinical Trial Protocols, Guidelines, Product Brochures & Fact-Sheets, Safety Sheets of Drugs and Chemical Substances; Leaflets, Family medicine, Family practice
. See less.