This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Traducteur et correcteur technique indépendant (Esp-Cat >> Fr)
Titulaire d'un diplôme d'ingénieur en « Gestion des risques chimiques et de l'environnement » et d'un DUT en « Mesures physiques et Instrumentations », mes domaines de prédilection touchent les secteurs de l'automobile (plus de 750 000 mots traduits), des équipements industriels (palettiseur, empileuse, machines à souder, four de cuisson, broyeur, concasseur, moteurs de cogénération, etc. plus de 700 000 mots traduits), de la production d’énergie (groupes électrogènes, éoliennes, etc. ; plus de 350 000 mots traduits) et de l'environnement (manuels de prévention des risques dans le secteur de la céramique, de l'usinage des métaux, de la tannerie et des procédés chimiques discontinus ; plus de 250 000 mots traduits).
Je jouis également d'une forte expérience dans la traduction de documents variés (procédures, notices, etc.) utilisés dans différents secteurs : transport vertical (ascenseurs d’immeubles et ascenseurs de chantier), chimie, mécanique, télécommunications et informatique.
Keywords: Manuales, modos de empleo, informe ecológico, medioambiente, manuels d'instruction et d'utilisateur, modes d'emploi, rapports industriels, secteur automobile, environnement, chimie...