This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English A lush retreat of timeless elegance and breathtaking beauty for an unsurpassed group experience. Unique venues for creative functions and themed events, a professional staff and abundant conference space provide an ideal backdrop for incentives, conferences, tournaments, executive retreats, corporate meetings, client rewards, leisure vacations, special occasions and celebrations!
- 15,000 square feet of meeting space
- …
Translation - French Une retraite luxuriante, d’une élégance intemporelle et d’une beauté à vous couper le souffle : une expérience de groupe sans pareille.
Des lieux uniques en leur genre propices aux réceptions pleines de créativité et des manifestations à thèmes. Un personnel professionnel et des espaces de conférences spacieux créant la toile de fond idéale pour les réunions de motivation, les colloques, les tournois, les séminaires de réflexion pour les cadres, les assemblés d’entreprise, les cérémonies de récompenses des clients, les loisirs, les évènements spéciaux et les célébrations !
- 15 000 pieds carrés d’espace de rencontre,
- …
English to French: Financial
Source text - English Overview ....
Equity markets rose in the second quarter of 2005, although returns in US dollar terms were less pronounced. Of the major equity markets, the best performer was South East Asia. The equity market that performed least well was Japan.
Investors began the period concerned by the possibility of a slowing global economy. As the quarter progressed, sentiment improved as company profits exceeded expectations in most major markets. Nevertheless, new highs in the price of oil led to occasional lulls in the equity market, with the exception of the energy sector. Oil rose above US$61 a barrel before subsiding. The recovery of the US dollar was a boost for non-US investors. Unemployment continued to fall in the US, from 5.2% in April to 5.0% in June, while it rose in Germany and France.
Within global equities, the best-performing sectors were utilities and healthcare. Those sectors which performed less well were materials and industrials. ...
Translation - French Aperçu ......
Les marchés boursiers se sont appréciés pendant le deuxième trimestre de 2005, bien que les rendements exprimés en dollars américains aient étés moins prononcés. L'Asie du Sud-Est a dominé le palmarès des principaux marchés boursiers, alors que le Japon est arrivé en dernière position.
Au début de la période, les investisseurs craignaient un éventuel ralentissement de l'économie mondiale, mais à mesure que le trimestre progressait, le climat s'est amélioré alors que les bénéfices des sociétés surpassaient les attentes dans la plupart des principaux marchés. Les nouvelles flambées du prix du pétrole ont cependant entraîné des accalmies occasionnelles sur le marché boursier, à l'exception du secteur énergétique. Le pétrole a grimpé au-dessus des 61 $US le baril avant de rebaisser. Le redressement du dollar américain a été favorable aux investisseurs à l'extérieur des É.-U.. Le taux de chômage a continué de descendre aux États-Unis, de 5,2 % en avril à 5,0 % en juin, alors qu'il s'est élevé en Allemagne et en France.
Les secteurs les plus performants des marchés mondiaux étaient les services publics et les soins de santé, tandis que les matières premières et les produits industriels se sont laissés distancer. .....
English to French: Medical
Source text - English (Adapted from Pitt et al.6) Results of a multinational, randomized, double-blind, placebo-controlled trial of patients with left ventricular systolic dysfunction (ejection fraction 3/440%) and clinical evidence of HF following an acute myocardial infarction. Patients were randomized within 3 to 14 days to receive treatment with XXX tablets 25 mg/day plus standard therapies or placebo plus standard therapies for 4 weeks (the dosage of XXX was increased to a maximum of 50 mg/day after 1 month). All patients were followed for vital status and hospitalizations every 3 months.
Translation - French (Adpaté de Pitt et autres, 6) Résultats d'une étude internationale randomisée, conduite en double aveugle et sous contrôle placebo, sur des patients présentant un dysfonctionnement systolique du VG (fraction d'éjection du VG inférieure ou égale à 40%) et des signes d'insuffisance cardiaque suite à un IDM aigu. Les patients ont été randomisés dans les 3 à 14 jours pour recevoir des cachets d'XXX de 25 mg/jour accompagné de thérapies standard ou un placebo accompagné de thérapies standard pendant 4 semaines (la dose l'XXX a été augmenté à 50 mg/jour maximum, après le premier mois). Tous les patients ont été suivis et hospitalisés tous les 3 mois.
English to French: Press Release
Source text - English By actively engaging the communities in which we operates in xxx, XXX has built solid relationships that are delivering tangible business results. The work also earned ....
XXX has been mining, refining, and smelting in xxx since 1963. For many of our xxxx locations, XXX is the largest employer in the community.
"With such a significant presence in these communities, there is a high level of interest in our operations, so we have a tradition of being actively engaged with our communities," ....
Reaching Out
XXX' operations have successfully used the XXX Community Framework as a strategic business tool to foster closer relationships with stakeholders at all levels. Some examples:
* Assessing the Community. We've increased both the amount and the sophistication of our research on community attitudes, providing a better understanding of how XXX is viewed and a sound foundation for developing effective community engagement and public affairs strategies.
* Engaging Employees and Families...
Translation - French En s'engageant activement au sein des communautés dans lesquelles nous opérons en xxx, XXX a tissé des relations solides produisant des résultats commerciaux tangibles. Cet engagement a aussi permit à XXX .... de remporter en......
Depuis 1963, XXX poursuit des activités d'extraction, de raffinage et de fusion en xxx. Pour la plupart de nos sites xxx, XXX est le plus grand employeur de la communauté.
" Une telle présence dans ces communautés suscite un grand intérêt dans nos opérations, par conséquent nous avons une tradition d'être engagé activement dans nos communautés ", ....
Forger des liens
Les opérations d'XXX ont utilisé avec succès le cadre de la communauté xx comme un outil stratégique pour engendrer des relations plus étroites entre les parties intéressées, à tous les niveaux. Quelques exemples :
* Évaluer la communauté. Nous avons augmenté nos recherches et leur sophistication sur les comportements de la communauté. Cela nous a permis de mieux comprendre comment XXX est perçue et nous a aidé à développer les fondations clés d'un engagement effectif vis-à-vis des communautés ainsi qu'à développer de bonnes stratégies vis-à-vis des affaires publiques.
* Engager les employés et les familles
English to French: Company policy
Source text - English The company is committed to treating all persons with dignity and respect, regardless of non-merit factors such as race, color, national origin, gender, sexual orientation, religion, age, disability, political affiliation, marital or parental status, or military service; and free of sexual, racial, ethnic, religious or other harassment. Whether in XXX offices or campuses, in other work-related settings such as training sessions or service sites, or at work-related social events, such harassment is unacceptable and will not be tolerated.
Slurs and other verbal or physical conduct relating to an individual's gender, race, ethnicity, religion or any other basis constitute harassment when it has the purpose or effect to interfere with work performance or create an intimidating, hostile, or offensive work environment. Harassment includes, but is not limited to: explicit or implicit demands for sexual favors; ....
Translation - French La companie s'engage à traiter toute personne avec dignité et respect, sans considération des facteurs suivants : race, couleur, origine nationale, sexe, orientation sexuelle, religion, âge, déficiences physiques ou mentales, appartenance politique, état matrimonial, situation de famille ou état de personne graciée. Que ce soit aux bureaux, sur les campus ou dans d'autres milieux de travail de la XXX, comme les séances de formation professionnelle, les lieux de services ou les évènements sociaux dans le cadre du travail, un tel harcèlement est inacceptable et ne saurait être toléré.
Les injures et autres conduites orales ou physiques se référant au sexe, à la race, à l'origine ethnique, à la religion et autres d'une personne sont considérées comme harcèlement, quand de telles actions ont pour but ou comme conséquence de nuire au rendement ou de créer un milieu de travail intimidant, hostile ou offensant. Le harcèlement inclut, sans s'y limiter : des avances sexuelles explicites ou implicites ; ...
English to French: MSDS/Medical
Source text - English POTENTIAL HEALTH EFFECTS: Eye Contact: Mechanical irritant. Contact with powered metal alloy or fume from molten metal may cause
irritation. Severe eye damage may result from hot molten metal being
splashed into the eyes. Inhalation: Dust may cause irritation to the
respiratory tract. Inhalation of zinc dust may cause a sweet taste,
throat dryness, cough nausea and fever. Skin Contact: Mechanical
irritant upon contact. Cannot be absorbed through skin. Hot molten
metal may cause burns to the skin. Antimony, Zinc and Nickel - have
been known to cause dermatitis. Chronic: Prolonged inhalation may
cause pneumoconiosis, producing distinctive changes in the lungs with
no apparent disability or complications. Silver - chronic skin contact
or ingestion of silver dusts, salts or fume can result in a condition
known as Argyria, a condition with bluish pigmentation of the skin and
eyes. Aluminum - inhalation of finely divided powder has been reported to cause pulmonary fibrosis. Warning: This product contains a chemical
(s) known to the State of xxx to cause cancer and birth defects (or
other reproductive harm). (listed metals)
Translation - French EFFETS POTENTIELS
SUR LA SANTÉ : Contact occulaire : Le contact avec les yeux provoque une irritation
mécanique. L'exposition à l'alliage de
métal sous forme de poudre ou de fumée
dégagée par le métal fondu risque d'irriter
les yeux. Les éclaboussures de métaux fondus chauds
risquent d'entraîner de graves lésions oculaires. Inhalation : La poussière risque d'irriter les voies
respiratoires. L'inhalation de poussière de zinc peut
entraîner un goût sucré, un assèchement de
la gorge, une quinte de toux, de la nausée et de la
fièvre. Contact cutané : Le contact avec la peau provoque une irritation
mécanique. Le produit ne peut pas être absorbé par
la peau. Le métal fondu chaud peut causer des brûlures
cutanées. Antimoine, zinc et nickel - ces métaux sont
réputés pour causer une dermatite. Chronique : L'inhalation prolongée risque de provoquer une
pneumoconiose, produisant des changements distincts dans les poumons
sans pour autant occasionner une déficience ou des
complications apparentes. Argent - le contact prolongé avec la peau et l'ingestion
d'argent en forme de poussière, de sel ou de vapeur
entraînent l'argyrie, maladie caractérisée par
une décoloration grisâtre ou bleutée de la peau et
des conjonctives de l'œil. Aluminium - l'inhalation de poudre finement divisée a
été indiquée comme cause de fibrose
pulmonaire. Avertissement : Ce produit contient une (ou des) substance chimique
connue dans l'État de la xxx pour causer le cancer et des
anomalies congénitales (ou d'autres dommages à
l'appareil reproductif). (Métaux inscrits.)
More
Less
Translation education
Other - University of Montpellier
Experience
Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Dec 2003.
TRANSLATION, EDITING, Q/C --FRENCH, SPANISH, ENGLISH
+ DTP, PAGE LAYOUT and WEB SERVICES My team provides a full range of translation and localization services.
I'm a native French speaker, specializing in financial and economic translation with great knowledge of European economics. I have four years of experience in editing and Q/C for projects in English or Spanish into French.
I've worked extensively with reports, technical manuals and marketing materials. I am a U.S. resident since 1995. I visit France for several months each year.
My partner has a decade of experience in media, page layout, graphic design, file conversion, HTML and web projects. We both worked for a major translation company in Washington D.C. in 2003, gaining broad experience in the translation and localization field.
We can assist you with last minute and over-night rush projects.
Don't hesitate to contact us with any questions.
Financial, Economic, Legal: We have supported various organizations... European Economics, Insurance, Banking, HR, Management, Financial Administration.
Marketing Materials: Experience with various projects such as: user manuals, catalogs, brochures and product packaging.
Governmental: We have supported a wide range of government agencies such as: NASA, DoD, NOAA, NIH, DEA and Agriculture.