Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Source text - Spanish En la granja nacional urdida por Zetapé, el Estatut ya ha dejado asentado que algunos españoles son más iguales que otros. Sin que por ello, aunque lo autorice Orwell, haya que incurrir en la falta de llamarles cerdos ni siquiera para retratarles como casta dominante. Concluida la sedición contra el 78, el PSOE se concede el capricho de luchar por ascender en derechos universales a los simios, que se nos quedarían en un rango de igualdad ante la ley todavía inferior al de un consejero de ERC o un chuloputas de Batasuna, pero ya superior al de un militante del PP de Majadahonda o al de un concejal de UPN abandonado a su suerte por intereses políticos cuando los cócteles molotov le cagan la existencia.
Al fin y al cabo, salvando monos ya se obtienen bulas morales y una segunda copa gratis en los bares de progreso, y ello sin arriesgarse a que Rosa Regás te arroje una maceta desde la ventana por sucio imperialista o por cavernario de la derecha más extrema.
En su próxima entrevista en Marie Claire, la Pimpinela Escarlata de Zetapé podrá presumir de haber agregado a los simios a los colectivos maltratados de los que es justiciero. Ignoramos todavía si los meterá como cuota en el Gobierno, tal vez en la cartera de Cultura. O en la Ejecutiva, como a Zerolo, para hacerse con otro botín de votos cautivos. En realidad, y si en la granja española según Zetapé la contestación popular es perseguida hasta el intento de cierre de los medios críticos, su mundo feliz con poder perpetuo se completaría mediante la sustitución progresiva, en la sociedad civil, de personas desafectas al régimen por monos. Ya no harían falta ni el CAC ni la policía política para someter voluntades.
Translation - English MONKEY BUSINESS
In the Spanish “Animal Farm” devised by Prime Minister Zapatero, the Catalan Statute of Autonomy has now established that some Spaniards are more equal than others. Although Orwell may have approved, this is still no reason to commit the offence of calling them pigs. Not even in order to portray them as the dominant caste. Sedition against the constitution of 1978 has ceased and the PSOE has been seized by the whimsical notion to fight for the extension of universal rights to simians. This would grant us a level of equality before the law inferior to that of an ERC regional government minister or a Batasuna whoremonger, but still superior to that of a PP militant from the Madrid suburb of Majadahonda or a UPN town councillor, abandoned to his luck by political interests when Molotov cocktails are wrecking his life.
When all is said and done, saving monkeys now gains moral kudos and a free second drink in trendy liberal bars. And this without risking incurring the wrath of socialist author Rosa Regás for being a filthy imperialist or a neanderthal from the far right.
In his next Marie Claire interview, the Scarlet Pimpernel Zapatero will be able to boast of having appointed apes to the mistreated groups for which he is seeking justice. We still do not know whether he will place them as a quota in government positions, perhaps in the Culture portfolio. Or, like Zerolo, in the PSOE Federal Executive in order to secure another pool of captive voters. In reality, and if in Zapatero’s Spanish “farm” popular protest is persecuted to the point of attempting to close down the critical media, his “Brave New World" with everlasting power would be achieved in civil society by progressive substitution of those hostile to the regime with monkeys. Then there would be no need for the Catalan Audiovisual Committee or political police to suppress free will.
I am a bilingual professional freelance translator, who takes pride in producing high quality, authentic translations into English of German and Spanish texts.
Having gained a degree in Mechanical Engineering, I worked in the IT field for 15 years, specializing in the design, production, implementation and localization of mainframe-based production control, business and finance software. 10 of those 15 years were spent in German speaking countries - 3 in Germany (Düsseldorf), 1 in Switzerland (Zürich), and 6 in Austria (Vorarlberg).
On my return to UK, and after 3 years well-paid but tedious computer contracting, I approached a few translation companies for work, based on several years of on-the-job and ad hoc experience. Fluent German and a wealth of relevant experience, I discovered, were of little value if not supported by an academic linguistic qualification. So I sat a German A-level and applied to university.
4 years later, including 1 year studying Translation & Interpreting at the University of Málaga, I was awarded with a BA (Hons) in German & Spanish from Northumbria University - 1st class with distinction in spoken German and prizes for outstanding performance (i.e. best student) in both German and Spanish. Throughout my degree course I consistently achieved top marks in translation assignments, with the head of Modern Languages stating on my graduation: “I think you are a gifted translator with a great future in the profession”. I am now in the process of fulfilling her expectations.
Since graduation I have specialized in the translation and proofreading of DE->EN & ES->EN texts in the following subject areas: SAP, business, engineering, IT, legal, financial, travel, marketing, publishing and education. I also spent 2 months in Cologne as a senior translator (DE->EN) on an SAP localization project.