Working languages:
English to Spanish
German to Spanish
English (monolingual)

B.A. Philology & M.A. in A-V Translation

Local time: 16:32 CET (GMT+1)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing
Specializes in:
Cosmetics, BeautyAdvertising / Public Relations
Business/Commerce (general)Human Resources
Internet, e-CommerceMarketing / Market Research
Media / MultimediaTourism & Travel

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 10, Questions asked: 14
Translation education Master's degree - Traducción Audiovisual y Localización
Experience Years of translation experience: 16. Registered at Nov 2006. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English (Escuela Oficial de Idiomas - Teaching, verified)
English (Facultad de Fililogía Inglesa - ULL, verified)
English to Spanish (ISTRAD)
German to Spanish (ISTRAD)
Memberships Sociedad Española de Lenguas Modernas (SELM)
Software Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional practices radruz endorses's Professional Guidelines (v1.1).
Welcome to my profile,

After finishing my BA in English Philology I was able to acquire experience in different fields such as tourism, PR, EU affairs, technical and localization. I have worked for the leading companies in all of the fields mentioned above and I still working for them as a freelance translator nowadays. I am glad to count among the projects I took part in, a well known travel guide, software for registry cleaning, Websites (social networking and mobile applications) and different projects for the UE dealing with environmental issues, energy, different directives and agriculture (safety guides) among others.

I have over 5 years experience working for top publishing houses, translation agencies and social network companies.

Quality is my biggest concern and that is the reason why all of my translations go through a three steps process: research, translation and proofreading. But not only quality is among my priorities list; good communication with outsourcers is essential to save time, money and to make the everyday contact easier.

Constant improvement is my way of life and that is the reason why I am always learning something new. This year (2011) I finished a Master Degree in Multimedia Translation (Localization, Doubling and Subtitling) while studying French.

If you need more information about me or you just need help please fell free to contact me through this site.

Kind regards

Keywords: English, German, Spanish, Englisch, Deutsch, Spanisch, Inglés, Alemán, Español, translator, Übersetzer, traductor, translation, Übersetzungen, traducción, copywriting, proofreading, Korrekturlessen, corrección, translating, localization, Lokalisierung, localización, marketing, online marketing, market research, Marktforschung, IT, information, documentation, Dokumentation, documentación, library, Bibliotheken, bibliotecas, politics, Politik, política, current affairs, EU, Europe, European Union, Web 2.0, networking, torurism, Tourismus, turismo, Trados, journalism, Journalismus, periodismo, cosmetic, Kosmetik, comética

Profile last updated
Nov 15, 2016

More translators and interpreters: English to Spanish - German to Spanish   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search