PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.



Working languages:
English to Polish
Polish to English

Lidia Lewandowska-Nayar
Law, Commerce and more

Warsaw, Mazowieckie, Poland
Local time: 02:50 CEST (GMT+2)

Native in: Polish 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
ManagementLaw (general)
EconomicsBusiness/Commerce (general)
Finance (general)Advertising / Public Relations
AccountingHuman Resources
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsMedia / Multimedia

Rates
English to Polish - Rates: 0.04 - 0.10 GBP per word / 14 - 35 GBP per hour
Polish to English - Rates: 0.04 - 0.10 GBP per word / 14 - 35 GBP per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 104, Questions answered: 76, Questions asked: 631
Payment methods accepted Visa, MasterCard
Portfolio Sample translations submitted: 5
Translation education Other - Postgraduate in legal and economic translations, Warsaw University
Experience Years of translation experience: 31. Registered at ProZ.com: Oct 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Polish (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
English to Polish (SOAS (School of Oriental and African Studies - Univ. of London))
English to Polish (Cambridge University (ESOL Examinations))
Memberships TEPIS
Software Adobe Acrobat, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Training sessions attended Trainings
Professional practices Lidia Lewandowska-Nayar endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
My name is Lidia Lewandowska-Nayar. I have 20 years of experience as a translator and an interpreter. I hold a postgraduate diploma in legal and business translations from the Institute of Applied Linguistics, Warsaw University and postgraduate Public Relations diploma from the Main School of Commerce (SGH) in Warsaw. I also studied Oriental Philology at the Warsaw University and completed many upgrading courses, including a course in the Royal Courts of Justice in London and a weekly refreshing course for translators held by the British Council.
I am a qualified member of TEPIS.

From 1989 to 2000 I worked full-time as a translator and interpreter for the Turkish Embassy and the United Nations Development Program. I also did a lot of extra work for private customers including Citibank, Allen & Overy, National Labour Inspectorate and leading translation agencies. In 2000 I started to work as a freelancer. In recent years I have been considerably involved in translating and revising EU acquis communautaire into Polish. Another big project of mine was translating the whole training material of the European Foundation for Quality Management (EFQM) for lead auditors of quality management systems plus interpreting during training sessions and evaluation missions.

I can guarantee a high level of professionalism, timeliness and accuracy. My asset is also high typing speed (+60 wpm without looking at the keyboard), which facilitates my work a great deal.

I am willing to take both oral and written translations, as I am a good, communicative speaker and I like to be a part of a thriving business environment.

A few examples from my portfolio:

Written:
Various types of contracts and agreements
Resolutions of management boards and supervisory boards of banks and companies
Minutes of general and extraordinary meetings of shareholders
Balance-sheets, profit and loss accounts, consolidated financial statements of publicly listed companies
Chart of Accounts for the National Bank of Poland
Audit reports
Translation and revisions of acquis communautaire for the European Commission (8000 pages)
Minutes of sessions of the European Parliament
Training materials of the European Foundation of Quality Management (EFQM)

Oral:
Translation during the EFQM evaluation mission in Powogaz, Poznań (EFQM excellence award)
Translation during training for lead auditors of EFQM
Negotiations of loan agreements (for Allen & Overy)
Translation during the ceremony in the Jewish school in Warsaw
Translation for Turkish diplomats during official meetings (Embassy of Turkey)
Keywords: Law, commerce, EU law, finance, banking, financial reports, quality management, ecology. Fast, accurate flexible, communicative. Competitive prices.


Profile last updated
Apr 18, 2018



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search