Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
German to Spanish

Manuel_Arbelo
Traductor. Localizador. Revisor.

Local time: 22:39 WEST (GMT+1)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling
Expertise
Specializes in:
AccountingFinance (general)
Business/Commerce (general)Computers (general)
Computers: SoftwareComputers: Systems, Networks
Law: Contract(s)Economics
Environment & EcologyGovernment / Politics

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 5, Questions asked: 18
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Nov 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
Bio
Traductor. Intérprete. Localizador.
Inglés <> Español <> Alemán
Especialidades: Traducción económico-jurídica. Localización

DATOS ACADÉMICOS

- Estudiante de cuarto curso de la Licenciatura en Traducción e Interpretación (inglés y alemán). Matrícula de honor en 12 asignaturas. Especialidades: Traducción económico-jurídica, traducción de webs y programas informáticos.

- Estancia Erasmus en la Universität des Saarlandes (Alemania). Octubre 2005 – Julio 2006.

- Bachillerato LOGSE de Humanidades y PAU. Media de Matrícula de Honor.

IDIOMAS

- Inglés: Nivel alto, tanto hablado como escrito.
- Alemán: Nivel alto, tanto hablado como escrito.

EXPERIENCIA PROFESIONAL

- Prácticas en la Confederación Canaria de Empresarios (200 horas). Traducción al inglés de las Conclusiones del Informe Anual de la Economía Canaria, 2004.

- Diseño de la web de la Facultad de Traducción e Interpretación de la ULPGC (www,fti.ulpgc.es). Gestión y actualización de esta web entre 2003 y 2005, y a partir de septiembre de 2006.

- Becario del Vicedecanato de Relaciones Internacionales de la Facultad de Traducción e Interpretación de la ULPGC desde enero de 2007.

- Diseño de la web del Grupo de investigación TRALIMI de la ULPGC (www.gi.ulpgc.es/tralimi).

- Becario en la Organización del II Congreso internacional “Érase una vez… Andersen” (40 horas).

FORMACIÓN COMPLEMENTARIA

- Certificado de Aptitud de Inglés de la Escuela Oficial de Idiomas (5 años)

- Curso: “La Traducción Profesional de Programas Informáticos y sitios web”. 20 horas. ULPGC.

- Curso: “La traducción audiovisual: doblaje y subtitulación”. 20 horas. ULPGC.

- Curso: “Herramientas de apoyo para la localización de software”. 10 horas. ULPGC

- Curso: “El español y el inglés jurídicos: un análisis orientado a la traducción”. 10 horas. ULPGC

- Curso: “Textos contables en el mercado de la traducción”. 15 horas. ULPGC

- Curso de HTML e hipertexto (60 horas). Universidad de Saarland (Alemania).

- Curso de lenguaje especializado económico: Alemán. Universidad del Saarland (Alemania)
Keywords: Traducció, translation, Übersetzung, Interpretación, interpreting, lengua española, español, localización, econonomía, derecho, localisation, Law, economy


Profile last updated
May 12, 2007






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search