Working languages:
English to French

Jean-Philippe Drécourt
Style and technical accuracy

Portugal
Local time: 01:32 WEST (GMT+1)

Native in: French Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
User message
Specialised in documents with a technical background (including marketing and PR)
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), MT post-editing, Transcreation, Native speaker conversation
Expertise
Specializes in:
Environment & EcologyPetroleum Eng/Sci
Marketing / Market ResearchIT (Information Technology)
Computers (general)Engineering (general)
Engineering: IndustrialScience (general)
Mathematics & StatisticsPhysics

Rates
English to French - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour / 5.00 - 7.00 EUR per audio/video minute

Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Oct 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
TeamsProZ.com French localization team
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Antidote HD, CatsCradle, GIMP, OpenOffice, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Jean-Philippe Drécourt endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Overall linguistic is very good. Style is natural and sounds as expected. Definitely JP will have to "train" the other linguists regarding the style. (Comment from a recent client in a large project involving many linguists)

Over 2 million words translated over the past seven years.

A combination of strong technical knowledge (2 engineering degrees) and style adapted to the content: Dynamic for marketing content (PR, websites) and straight to the point for technical presentations (manuals, specifications).

For maximum quality, all translations are:
- Checked using Antidote HD, a state of the art French grammar and spell-checking software
- Proofread against the source text: for accuracy
- Proofread again on their own: for consistency and natural style in the target language.

Examples of ongoing and past projects:
• Patent abstracts in various technical domains (ongoing since 2008)
• Various management training courses for Skillsoft (translation & QA)
• Large technical training program for Exxon Mobil (various technical subjects).
• Communication documents for Accordance (EU VAT specialists)
• PR documents for iBahn (digital solutions for the hospitality industry)
• PR documents for Dolby (audio technology)
• PR documents for Mettler Toledo (food/pharmaceutical safety products)
• PR/technical documents for Farnell (electronic components distributor)
• PR documents for Eurostar (frequent traveller program)
• PR documents for BlackBerry (partner program)
• PR/Technical documents for Cooper Bussmann (electrical fuses)
• Brochures for central heating thermostats
• Technical and PR documents for PANDUIT (network and electrical solutions)
• Website and PR documents for Dickies (workwear)
• Groundwater remediation report for French local authority
• Internal magazine for Sandvik (mining equipment)
• Technical manual for the locomotive of the EuroShuttle
• Brochures for Lutron (shading solutions)
• User interface and part of website for OneLan (digital signage)
• Technical document for railway power supply
• PR documents for Telegra (integrated road systems and signs)
• Manual for a Toshiba mobile phone
• Tourist website for Dubai
• Chemical products data sheets
• Website update for Mitsubishi during the Dakar Rally
• IP telephony manual
• Regular voluntary translation of the UN Online Volunteers monthly newsletter
• Voluntary contribution to the Community Empowerment website




References for these projects available on request.
Keywords: chemistry, chimie, computer science, informatique, computer programming, data assimilation, assimilation de données, data mining, extraction de données, electronics. See more.chemistry, chimie, computer science, informatique, computer programming, data assimilation, assimilation de données, data mining, extraction de données, electronics, électronique, environmental engineering, génie de l'environnement, fluid mechanics, mécanique des fluides, hydrology, hydrologie, material science, science des matériaux, mathematics, mathématiques, mechanics, mécaniques, numerical modelling, modélisation numérique, remote sensing, télédétection, solid waste treatment, traitement des déchets solides, statistical analysis, analyse statistique, thermodynamics, thermodynamique, waste water treatment, traitement des eaux usées, engineering, ingénieur, science, localisation, localization, translation, traduction, translator, traducteur, English, anglais, French, français, martial arts, art martiaux, aikido, yoga, tai chi, chi gong, qigong, chi kung, karate, Dakar, psychotherapy, psychothérapie, hypnotherapy, hypnothérapie, hypnosis, hypnose. See less.


Profile last updated
Apr 3, 2023



More translators and interpreters: English to French   More language pairs