Working languages:
English to Serbian
Serbian to English
Serbo-Croat to English

Zorica Djurkovic
Passionate about translation

Birmingham, England, United Kingdom
Local time: 19:09 BST (GMT+1)

Native in: Serbian 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
Education / PedagogyLaw (general)
Linguistics


Rates
English to Serbian - Rates: 0.04 - 0.05 GBP per word / 15 - 23 GBP per hour
Serbian to English - Rates: 0.04 - 0.05 GBP per word / 15 - 23 GBP per hour
Serbo-Croat to English - Rates: 0.04 - 0.05 GBP per word / 15 - 23 GBP per hour
English to Serbo-Croat - Rates: 0.04 - 0.05 GBP per word / 15 - 23 GBP per hour
Bosnian to English - Rates: 0.04 - 0.05 GBP per word / 15 - 23 GBP per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 38, Questions answered: 32
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted MasterCard, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 11
Translation education Graduate diploma - Institute of Linguists, London, UK
Experience Years of experience: 28. Registered at ProZ.com: Sep 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Serbo-Croat (Chartered Institute of Linguists)
English to Serbian (C&CG BAEnglishLanguage&literature)
English to Serbian (Cambridge University (ESOL Examinations))
English to Serbian (Chartered Institute of Linguists, verified)
English to Serbo-Croat (S&CG BAEnglishLanguage&Literature)


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Flash Professional 8.0, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Zorica Djurkovic endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Law,Literature,Travel,Tourism,Health,Electronics, IT(hardware),IT(software), Film, Television, TV technology, Broadcasting, Engineering, Chemistry, Psychology, Philosophy, Biology, Food, Industry, Local government.

I have worked as an interpreter/translator since August 2000 in the UK.

My interpreting experience has been with the following organisations:

The West Midlands Police, West Yorkshire Police, Leicestershire Police
The Magistrate and Youth Courts
The Immigration Appellate Authority
Immigration and Nationality Directorate
The Driving Standards Agency (DSA)
Social Services
NHS

The majority of my interpreting work with the Police has involved consecutive/liaison interpreting in taped interviews with police officers and suspects/victims/witnesses. I have also been required, on a number of occasions over the last two years, to take written statements in Serbian, Bosnian, Croatian, Gorani, generally in witness situations, and then interpret them into English. As a result, I have a lot of experience of having to deal with sensitive situations where individuals have been very upset or frightened. It has been part of my responsibility to assist the Police in calming the person(s) involved.

My interpreting work in the Courts has taken place predominately in youth courts across the West Midlands and the Dudley Magistrate Court. Approximately 60% of the work is consecutive/liaison interpreting and 40% simultaneous/whispered interpreting.

My work for the Immigration Appellate Authority has taken place in the Sheldon Centre in Birmingham and IAA offices in Nottingham, Liverpool, Mansfield and Walsall. Approximately 70% of the work is simultaneous/whispered interpreting and 30% consecutive/liaison interpreting.

For the DSA I have been required to act as an interpreter for people taking the written driving test, involving me in interpreting the questions verbally for test applicants.

Other related experience

Since 1979 I have worked extensively as a tutor on a one-to-one basis with students of Serbian, Croatian or Bosnian origin in Yugoslavia and teaching English as a second language.

From 1985-99 I taught English in a secondary school in Kosovska Mitrovica, Kosovo to children ranging in age from 15-19.

I am able to work in the UK. I am a native speaker from the former Yugoslavia so am fluent in Serbian, Croatian, Bosnian both written and spoken.

I have a 2:1 degree in English Language and Literature. I am fluent in written and spoken English having been an English Teacher in Yugoslavia and living in the UK since 1999. I worked as a teacher in Yugoslavia for thirteen years and have studied and worked as an interpreter/translator in the UK since August 2000. I have gained an internationally recognised qualification in interpreting, the Diploma in Public Service Interpreting (DPSI): Serbian/English Law.

I do not currently have any examining experience, but have been asked to act as an assessor for Serbian students on the DPSI course in Birmingham this year. I took my translator examination in January 2003, so am currently waiting for the result.

I am self employed.

I have no political, cultural or ethical bias and this is one of my core personal values.


I am able to meet deadlines, as being self employed I am responsible for organising my workload, organising my invoices, etc. Much of my work involves unpredictable hours and deadlines are often tight, especially when working with the police on witness statements.

I can also translate in English-Montenegrin language pair as this a newly emerged language in ex Yugoslavia and is spoken in Montenegro.
Keywords: Court (consecutive, whispered, simultaneous)interpreting; police interpreting/statement taking/translating;immigration interpreter/translator; literature translation; Certificates/Diplomas/Medical Reports; telephone interpreting, child protection/social services interpreting; home visits interpreting;hospital translator; solicitors


Profile last updated
Feb 19, 2020