Working languages:
English to Chinese
English to Korean
English to Japanese

iLen
Best quality, 10+ years of experiences

Shenzhen, Guangdong, China
Local time: 09:26 CST (GMT+8)

Native in: Chinese Native in Chinese, English Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Account type Translation agency/company employee or owner, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Desktop publishing, Project management, Vendor management
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksBusiness/Commerce (general)
Computers (general)Computers: Hardware
Computers: SoftwareFinance (general)
Games / Video Games / Gaming / CasinoIT (Information Technology)
Marketing / Market ResearchTelecom(munications)

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 11, Questions asked: 38
Payment methods accepted Wire transfer
Experience Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Sep 1999.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships TAC
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Heartsome Translation Suite, Other CAT tool, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, TransSuite2000, Wordfast
Website http://www.i-len.com
Bio
Technical Translation From English>Simplified/Traditional Chinese
English>Korean
Spanish>Simplified/Traditional Chinese
German>Simplified/Traditional Chinese
French>Simplified/Traditional Chinese

What make me special?

1. Since I was trained to be the Language QA Manager of both Simplified
and Traditional Chinese, I can translate into both Simplified and
Traditional Chinese with totally different terms according to the
terminology used in main land China and TaiWan, while most other
translators can only do a code conversion.
2. I'm one of few translators in the world that can do both translation
and localization. That is, I can also do DTP (PageMaker, FrameMaker or
Word), HTML code handling, graphic localization and even software
localization. You will never have to find different personnel for
translation, DTP, HTML code handling and graphic localization. I
myself can do it all. Thus reducing your trouble of "multiway
communication".
3. I can handle large and urgent projects by myself. My translation speed
can be up to 5000+words/day. Because each language can be largely
different from every other language, the translation speed can be
totally different for different target languages. But when it comes to
translation from English to Chinese, I believe that this is the
fastest speed you can expect.

As mentioned above, my capability makes me different from other freelance
translators. I believe that quality, speed, and easy communication are all
important to your company, and I will be able to provide the best service
you should expect.


Experience:
May 1996 to March 1999 Alpnet ShenZhen, China

* Acted as the translator of Dell project (English to Traditional
Chinese, including manuals, help files and web pages), May 1996
* Acted as the editor of Compaq project (English to Traditional Chinese,
including manuals, help files, a DVD player program and web pages),
Jan 1997
* Acted as the managing editor of Traditional Chinese language team, be
in charge of the QA of projects like Dell, Compaq, HP and Intel, March
1997
* Trained in Singapore for operational management knowledges, attended
the Advanced Distinction course of British Council, October 1997
* Returned to China and acted as a member of OMB (Operational Management
Board) of Alpnet China, and at the same time acted as the Manager of
Language department (which includes both Simplified and Traditional
Chinese language team).
Keywords: translation, professional, localization, localisation, fast service, quick turn-around, interpretation


Profile last updated
Sep 21, 2011