This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Editing/proofreading Volume: 26973 words Completed: Feb 2008 Languages: English to Spanish
proofreading of a relay test software
I had to check spelling, grammar mistakes and the general meaning of 29 files in SLDX. Having read all the files allowed me to keep the same style and vocabulary in the entire project.
Computers: Software
No comment.
Editing/proofreading Volume: 13000 words Completed: Jun 2007 Languages: English to Spanish
13.000 words proofreading project
Proofreading project on a research subject informed consent form. My role was not only check for spelling mistakes or problems in the translation, but also to update the TM and deliver a clean file.
Medical (general)
No comment.
Translation Volume: 3941 words Completed: Sep 2006 Languages: English to Spanish
Deja Vou satellite on pharmacological interventions for benzodiazepine mono-dep
Pharmacological interventions for benzodiazepine mono-dependence management in outpatient settings
I have been translating for about seven years and, honestly, I can't see myself doing anything else. I have translated with or without translation tools, but I must say, that the best results are obtained when you use them. The most interesting thing in this profession is that you learn new things every day, it's really exciting!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
3
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Editing/proofreading
2
Translation
1
Language pairs
English to Spanish
3
Specialty fields
Medical (general)
1
Other fields
Computers: Software
1
Medical: Health Care
1
Keywords: Translations of medical research (four-year experience), of software user’s interfaces, manuals of usage, informative mails for important software companies, financial reports, informative papers for building companies, banks, make-up advertising, translation of legal agreement of a trial, short books of different topics and bibilical study papers.