This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Polish (Ministerstwo Sprawiedliwości) Polish to German (Ministerstwo Sprawiedliwości) German to Polish (German Chamber of Trade and Industry) Polish to German (German Chamber of Trade and Industry) Polish to German (Oberlandesgericht Hamm)
Qualifikationen: beeidigt in Deutschland und in Polen
diplomierte, vom polnischen Justizministerium vereidigte,
durch den Präsidenten des OLG Hamm ermächtigte Übersetzerin
und allgemein beeidigte Dolmetscherin der polnischen und der deutschen Sprache,
geprüft durch die IHK Düsseldorf
Diplom - Magisterstudium - Germanistik (Translatorik und Übersetzungskritik) an der Adam-Mickiewicz-Universität in Poznań, Polen
Aufbaustudium an der Schule für Dolmetscher, Übersetzer und Fremdsprachen an der Adam-Mickiewicz-Universität in Poznań, Polen
Fachübersetzungen in zahlreichen Fachgebieten:
- Recht: Bürgerliches Recht, Privatrecht, Strafrecht, Familienrecht, Erbrecht, Steuerrecht, Gesellschaftsrecht, Handelsrecht, öffentliche Verwaltung, Polizei und Justiz (Verträge, Anträge, Beschlüsse, Urteile, Bescheinigungen, Bescheide usw.),
- Wirtschaft, Technik und Industrie: Bauwesen, Bohr- und Fördertechnik, Lebensmittelindustrie mit Schwerpunkt Fleisch, Arbeitsschutz, Textilindustrie, Bekleidung und Mode, Autobranche und Kfz-Technik, Umweltschutz, Energiewirtschaft, erneuerbare Energien, Logistik, Spedition, Qualitätsmanagement u. a. (Bedienungsanleitungen, technische Dokumentation, Spezifikationen, Verträge, Firmenkataloge, Protokolle, Zulassungen, Angebote, AGB),
- Medizin: Humanmedizin, Homöopathie und Ernährungswissenschaft,
- Marketing, Werbung (Internetseiten, Imagebroschüren, Flyer, Prospekte, Werbematerialien usw.),
- Kultur, Geistes- und Sozialwissenschaften: Soziologie, Pädagogik, Bildung und Erziehung, Berufsausbildung, Psychologie, Methodik, Religion, Theologie, Literatur, Lyrik, Geschichte, Philosophie
Dolmetschen
Konsekutivdolmetschen, Liaison/Verhandlungsdolmetschen, Chuchotage/Whispering,
Dolmetschen für die Polizei und Gerichte in Essen und NRW,
Dolmetschen in Ämtern (Standesamt, Bürgeramt, Jugendamt, Schulamt, Gewerbeamt,
Ausländerbehörde, Zollfahndungsamt usw.) und Institutionen,
Dolmetschen bei Rechtsanwälten und Notaren, im Krankenhaus, in der JVA,
Messe, Kooperationsbörsen, Firmenmeetings und Konferenzen,
Telefonkonferenzen
Literarisches Übersetzen - Übersetzung von Büchern
Berufserfahrung: seit 2000
Weitere Details - siehe Lebenslauf
Tłumacz przysięgły języka niemieckiego z uprawnieniami w Polsce i w Niemczech
zaprzysiężenie w Ministerstwie Sprawiedliwości w Warszawie - 2006
zaprzysiężenie przed Wyższym Sądem Krajowym w Hamm (OLG Hamm) - 2009
egzamin w Izbie Przemysłowo-Handlowej w Düsseldorfie: Tłumacz języka polskiego i niemieckiego, poziom C2 – Common European Framework of Reference for Language Learning and Teaching Rady Europy - 2009
Dyplom ukończenia studiów magisterskich - filologia germańska (translatoryka) Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu - 2005
Dyplom ukończenia studiów podyplomowych - Szkoła Tłumaczy i Języków Obcych (STiJO), Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu - 2006
Doświadczenie zawodowe
Tłumaczenia pisemne
tłumaczenia przysięgłe – dokumenty, świadectwa, dyplomy, zaświadczenia, umowy, tłumaczenie pism sądowych i urzędowych (urząd skarbowy, sąd, policja itd.)
tłumaczenia specjalistyczne z różnych dziedzin (prawo, technika, przemysł, gospodarka, nauki humanistyczne, medycyna, literatura, filozofia, historia itd.)
Tłumaczenia ustne
tłumaczenie symultaniczne, konsekutywne, tłumaczenie liaison, chuchotage/whispering
tłumaczenie dla policji, sądu i urzędów w Nadrenii Północnej-Westfalii
targi, giełdy kooperacyjne, spotkania firmowe, telekonferencje, meetingi, negocjacje
Tłumaczenie literackie - tłumaczenie książek (lista ok. 20 pozycji z nr ISBN na żądanie)
Doświadczenie zawodowe: od 2000
Szczegóły - CV
Background/Qualifications
State-certified and sworn translator and interpreter (in Germany and in Poland)
Master's degree (Diplom) in German language, translation and literature at the Adam-Mickiewicz-University in Poznan, Poland
Post-graduate studies at the School of Translation, Interpreting and Languages at the Adam-Mickiewicz-University in Poznan, Poland
Specialization/Experience
Law
certified translations, documents (birth certificate, marriage certificate, diploma, letter of reference, etc),
literature, art, religion
technology, science, history, general