This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training
German to French: Übersetzungsbeispiel / Exemple de traduction Detailed field: Poetry & Literature
Source text - German Übersetzungsbeispiel
"Einen Augenblick lang war ich abgelenkt, denn die Helikopter über uns machten einen höllischen Radau. Ich konnte gerade noch das glänzende Flame-Symbol auf seiner Kühlerhaube erkennen, dann erwischte mich der Mustang an der Flanke und drückte mich von der Piste, mitten in einer Linkskurve. Einen Moment dachte ich, das war’s, aber dann riss ich mit aller Kraft das Steuer herum und brachte den Wagen irgendwie wieder zurück auf die glitschige Strasse. Mein Gegner war bereits drei Längen weiter und attackierte Leroys umgebaute Corvette. Ich drückte das Gaspedal durch und jagte mit 200 Sachen hinter ihnen her durch den malaysischen Dschungel; die ganze unendlich lange Gerade entlang. Ich sah, dass Leroy versuchte, dem Mustang den Weg abzuschneiden, was ihm zunächst auch gelang; denn plötzlich wurde der Ford langsamer und fiel auf meine Höhe zurück. Es wurde ziemlich eng, wir fuhren Seite an Seite, da hätte kein Blatt Papier mehr dazwischen gepasst. Ich hoffte schon, dass er Probleme mit dem Getriebe hat, da sieht er zu mir rüber und klappt sein Visier hoch. Ich hätte vor Schreck fast die Kontrolle über meinen Wagen verloren. Das war gar kein Typ in dem Mustang. Das war eine Frau! Sie grinst mich an, klappt ihr Visier wieder runter, gibt Gas und zieht davon, an Leroy vorbei, als gäb’s nichts leichteres; als wär sie bis jetzt nur so aus Spass im dritten Gang gefahren. Sie hatte mit uns gespielt, jetzt machte sie ernst und zog davon.
Schlussendlich fuhr ich als Zweiter ins Ziel, aber das war mir scheissegal. Ich hatte ein
höllisches Rennen hinter mir. Diese Irre hätte mich beinahe ins Jenseits befördert, und ich war so was von geladen. Stocksauer. Ich weiss nicht, was passiert wäre, wenn ich sie gefunden hätte. Aber dazu kam es nicht. Die hat den Sieg eingefahren, ist im Helikopter verschwunden und weg war sie.“
H.B., GT-Pilot, Nizza
Translation - French Exemple de traduction
"Un instant mon attention a été détournée par les hélicoptères au-dessus de nos têtes, qui faisaient un rafus infernal. J’ai juste encore eu le temps de reconnaître le symbole brillant de la flamme sur son capot, ensuite la Mustang m’a accroché au flanc et m’a éjecté de la piste en plein milieu d’un virage à gauche. Pendant une seconde j'ai pensé que tout étai fini. Je me suis mis alors à braquer le volant de toutes mes forces, et ai réussi sans trop savoir comment à ramener la voiture sur la route glissante. Mon adversaire avait déjà pris trois longueurs d’avance et attaquait la Corvette transformée de Leroy. J'ai pesé sur l'accélérateur et me suis mis à les talonner à 200 à l’heure le long de l’interminable ligne droite qui traverse la jungle malaisienne. J'ai vu que Leroy essayait de couper la route à la Mustang, ce qui lui a réussi dans un premier temps, car la Ford a soudain ralenti et est revenue à ma hauteur. Cela devenait vraiment très, très serré. Nous roulions côte à côte, une feuille de papier n’aurait pas eu de place entre nos deux tôles. Je priais déjà pour qu’il ait des problèmes avec sa boîte de vitesses, quand soudain il a tourné la tête vers moi et a relevé sa visière. D'effroi, j'ai failli perdre le contrôle de ma voiture. Le type dans le Mustang … c'était une femme! Elle m’a regardé en ricanant, a rabattu sa visière, mis les gaz et s’est élancée. Elle a dépassé Leroy comme si c’était tout naturel, comme si elle s’était amusée jusqu'à présent à rouler en troisième. Elle avait joué avec nous jusqu’ici, comme le chat avec les souris, elle devenait sérieuse maintenant et fonçait.
Finalement, je suis arrivé au but en deuxième position, mais je m’en fichais. Je venais de vivre une course infernale. Cette cinglée m’avait presque envoyé dans l'au-delà, et j'étais tout ce qu’il y a de plus furieux. Furax. Je ne sais pas ce qui se serait passé si je l'avais trouvée. Mais je ne l’ai pas trouvée. Elle avait remporté la victoire, s’était envolée dans son hélicoptère et était maintenant très loin d’ici."
H.B., pilote GT, Nice
German to French: Übersetzungsbeispiel / Exemple de traduction Detailed field: Poetry & Literature
Source text - German Übersetzungsbeispiel
"Einen Augenblick lang war ich abgelenkt, denn die Helikopter über uns machten einen höllischen Radau. Ich konnte gerade noch das glänzende Flame-Symbol auf seiner Kühlerhaube erkennen, dann erwischte mich der Mustang an der Flanke und drückte mich von der Piste, mitten in einer Linkskurve. Einen Moment dachte ich, das war’s, aber dann riss ich mit aller Kraft das Steuer herum und brachte den Wagen irgendwie wieder zurück auf die glitschige Strasse. Mein Gegner war bereits drei Längen weiter und attackierte Leroys umgebaute Corvette. Ich drückte das Gaspedal durch und jagte mit 200 Sachen hinter ihnen her durch den malaysischen Dschungel; die ganze unendlich lange Gerade entlang. Ich sah, dass Leroy versuchte, dem Mustang den Weg abzuschneiden, was ihm zunächst auch gelang; denn plötzlich wurde der Ford langsamer und fiel auf meine Höhe zurück. Es wurde ziemlich eng, wir fuhren Seite an Seite, da hätte kein Blatt Papier mehr dazwischen gepasst. Ich hoffte schon, dass er Probleme mit dem Getriebe hat, da sieht er zu mir rüber und klappt sein Visier hoch. Ich hätte vor Schreck fast die Kontrolle über meinen Wagen verloren. Das war gar kein Typ in dem Mustang. Das war eine Frau! Sie grinst mich an, klappt ihr Visier wieder runter, gibt Gas und zieht davon, an Leroy vorbei, als gäb’s nichts leichteres; als wär sie bis jetzt nur so aus Spass im dritten Gang gefahren. Sie hatte mit uns gespielt, jetzt machte sie ernst und zog davon.
Schlussendlich fuhr ich als Zweiter ins Ziel, aber das war mir scheissegal. Ich hatte ein
höllisches Rennen hinter mir. Diese Irre hätte mich beinahe ins Jenseits befördert, und ich war so was von geladen. Stocksauer. Ich weiss nicht, was passiert wäre, wenn ich sie gefunden hätte. Aber dazu kam es nicht. Die hat den Sieg eingefahren, ist im Helikopter verschwunden und weg war sie.“
H.B., GT-Pilot, Nizza
Translation - French Exemple de traduction
"Un instant mon attention a été détournée par les hélicoptères au-dessus de nos têtes, qui faisaient un rafus infernal. J’ai juste encore eu le temps de reconnaître le symbole brillant de la flamme sur son capot, ensuite la Mustang m’a accroché au flanc et m’a éjecté de la piste en plein milieu d’un virage à gauche. Pendant une seconde j'ai pensé que tout étai fini. Je me suis mis alors à braquer le volant de toutes mes forces, et ai réussi sans trop savoir comment à ramener la voiture sur la route glissante. Mon adversaire avait déjà pris trois longueurs d’avance et attaquait la Corvette transformée de Leroy. J'ai pesé sur l'accélérateur et me suis mis à les talonner à 200 à l’heure le long de l’interminable ligne droite qui traverse la jungle malaisienne. J'ai vu que Leroy essayait de couper la route à la Mustang, ce qui lui a réussi dans un premier temps, car la Ford a soudain ralenti et est revenue à ma hauteur. Cela devenait vraiment très, très serré. Nous roulions côte à côte, une feuille de papier n’aurait pas eu de place entre nos deux tôles. Je priais déjà pour qu’il ait des problèmes avec sa boîte de vitesses, quand soudain il a tourné la tête vers moi et a relevé sa visière. D'effroi, j'ai failli perdre le contrôle de ma voiture. Le type dans le Mustang … c'était une femme! Elle m’a regardé en ricanant, a rabattu sa visière, mis les gaz et s’est élancée. Elle a dépassé Leroy comme si c’était tout naturel, comme si elle s’était amusée jusqu'à présent à rouler en troisième. Elle avait joué avec nous jusqu’ici, comme le chat avec les souris, elle devenait sérieuse maintenant et fonçait.
Finalement, je suis arrivé au but en deuxième position, mais je m’en fichais. Je venais de vivre une course infernale. Cette cinglée m’avait presque envoyé dans l'au-delà, et j'étais tout ce qu’il y a de plus furieux. Furax. Je ne sais pas ce qui se serait passé si je l'avais trouvée. Mais je ne l’ai pas trouvée. Elle avait remporté la victoire, s’était envolée dans son hélicoptère et était maintenant très loin d’ici."
H.B., pilote GT, Nice