This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Visa, MasterCard, Discover, American Express, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Spanish to English: General Text Detailed field: Journalism
Source text - Spanish “El futuro es esperanzador para la integración de la mujer discapacitada”
Más de treinta años en el movimiento asociativo por la defensa de los derechos de la mujer discapacitada han convertido a María Ángeles Cózar en un referente en la lucha social en Andalucía. Por ello, el pasado año el Gobierno andaluz le concedió la Medalla de Oro por su trabajo en la eliminación de barreras físicas y conceptuales sobre este colectivo.Ahora trabaja en la elaboración de la futura Ley de Dependencia desde la Plataforma de la Discapacidad.
Para ella, la mujer es la gran olvidada del colectivo, víctima de una doble discriminación, por eso trabaja desde la presidencia de la Federación Gaditana de Discapacitados (Fegadi) en divulgar cuáles son los problemas que existen y cuáles pueden ser las soluciones si toda la sociedad se implica en esta lucha.
-¿Cuáles son los principales problemas que afectan a la mujer discapacitada?
-Sufre doble discriminación, una por su discapacidad y otra por ser mujer. Precisamente, estos problemas de género se sustantivizan en bastantes problemas para asumir el rol tradicional de la mujer: esposa, madre, ama de casa, y la imagen más moderna, como mujere independizada. Les ocurre a todas, pero sobre tod a las gravemente afectadas. Se considera que la mujer con discapacidad no está para hacer estos roles. La familia desde un inicio tiene miedos, cree que su hija no podrá asumir este rol tradicional, por lo que la superprotegen, la dejan en casa. Hay una gran falta de autoestima en la mujer, esto le impide prepararse para ser una mujer actual. La actitud se reduce a creer que casi la única opción es ser un adorno de la casa y cuidar el hogar en la medida de su capacidad.
Sin embargo, se produce una gran contradicción: estas mujeres discapacitadas que se quedan en casa por su supuesta falta de capacidad para afrontar los roles designados a la mujer son las que acaban cuidando a los niños, a los ancianos, a los padres. Así, frente a la ideología de que para ser una mujer óptima hay que tener ciertas condiciones, después en la práctica real la mujer demuestra que puede desenvolverse en el rol tradicional y moderno con ciertos medios.
Desde que el Foro Europeo sacó un manifiesto sobre la discapacidad y la mujer en 1997 se ha generado un movimiento de reflexión, que ha impulsado que nos organicemos y pongamos en marcha programas específicos que permitan acabar con los obstáculos que afectan al hecho de que nos podamos desarrollar como mujeres plenas.
-El acceso al empleo es uno de los principales problemas del colectivo, ¿participa la mujer discapacitada en programas de formación?
-Sí, la verdad es que desde que soy presidenta de Cocemfe el trabajo se ha centrado en la mujer, priorizando la acción dentro del colectivo. En principio, había un tabú para la mujer en estos programas, ahora es al revés, hay programas que registran una mayor participación femenina. Es sorprendente la ilusión de las niñas para hacer estos cursos, algunas están ya en bolsas de empleo y entran a trabajar a través de colaboraciones con empresas. Este es el camino de la recuperación en esta problemática ideológica de la que hablábamos antes, padecemos un 29% de analfabetismo y un 80% de paro.
-La administración pública, ¿se está implicando en la mejora de las condiciones del colectivo?
-Están empezando a implicarse bastante. La Consejería de Bienestar Social y Políticas de Igualdad de la Junta está desarrollando el Programa de Atención para la Mujer con buenos resultados.
Translation - English “The Future Looks Bright for Integrating Disabled Women”
More than thirty years ago in Andalusia, María Ángeles Cózar was turned into a central figure in the fight for social justice through an organized movement which defended the rights of disabled women. Because of this, last year the Andalusian government granted her the Gold Medal for her work in eliminating both the real and imagined barriers this group faces. Currently, she is helping to draft future legislation, namely the Law Governing Dependency, which is derived from a policy concerning the disabled. For her, women are the forgotten members of society, twice victimized and discriminated against. Because of these sentiments, she works in conjunction with the presidency of the Confederation of the Disabled of Cádiz (Fegadi) to identify what actual problems exist and what solutions can be found if everyone were to join this fight.
-What are the main problems that affect a disabled woman?
She suffers from a double discrimination: being both disabled and also a woman. More precisely, assuming the problematic and gendered role of the traditional woman—or that of being: wife, mother, housewife, and also a modern independent woman—amounts to a lot of difficulties. While this is true for everyone, it’s more manifest in certain women. Disabled women are simply not considered ready to handle all of these roles.
From the moment she is born, such a woman’s family believes she cannot handle this traditional role, she is kept in the house overprotected. This kind of woman has very low self-esteem and is not prepared to face the real world. This disposition leads her to believe that her only option and ability in life is to care for the house in which she becomes a mere decoration.
Nevertheless, a major contradiction arises: these disabled women that stay in the home (supposedly due to their lack of ability to handle the roles appointed to women) are the ones that end up raising children, caring for the elderly, and caring for their own parents. Thus, going against the ideology that the ideal woman must possess certain characteristics, these real-life conditions show that such women can expand into the both modern and traditional roles.
In 1997, when the European Forum delivered its manifesto on disablement and women, it generated deep reflection on this issue. This impelled us to get organized and to set in motion specific programs, ones that we could develop as ordinary women, that could actually put an end to obstacles.
-Access to employment is one of the main problems this group faces. Do disabled women participate in training programmes?
The truth is yes; since I have been the president of Cocemfe, work has centred on women, prioritising action within society. At first, it was taboo for women to be in these programmes, but now it’s the other way around, there are programmes that have mostly women participating. The aspirations of the girls that do these courses are surprising, some of them are already in the job market and beginning to work through collaborations with companies. We suffer from a 29% rate of illiteracy and an 80% rate of unemployment, so in reference to the ideological polemic we spoke of before, this is the road to recovery.
-Is the local government involved in improving the conditions of this group?
They are starting to get seriously involved. The Commission of Social Welfare and Political Equality is developing a project called, The Programme for the Care of Women—with good results.
Spanish to English: Legal Text Detailed field: Law (general)
Source text - Spanish El llamamiento en garantía en la ley Colombiana
El llamamiento en garantía, de conformidad con la ley Colombiana, es la vinculación de un tercero al proceso, que por virtud de una relación legal o contractual con el demandado, tiene derecho a que este le indemnice lo que eventualmente tenga que pagar si es condenado en el proceso.
Las reglas que rigen para el demandado, también se aplican al llamado en garantía, Podría decirse, que el llamado en garantía es como un demandado, siendo su demandante el demandado en el proceso. En efecto, en su contra el demandado ha formulado unas particulares pretensiones, que deberán resolverse en el evento en que la sentencia de la controversia principal, sea adversa al demandado. Sin embargo, la ley colombiana entiende, con sana lógica, que el llamado debe ayudar en la defensa del demandado, pues es evidente que sin condena de éste no habrá condena en su contra.
El llamamiento en garantía debe proponerse dentro del término para la contestación de la demanda
El llamamiento en garantía, regulado por el artículo 57 del Código de Procedimiento Civil, tienen aplicación los artículos 55 y 56 del mismo estatuto que se refiere a la “denuncia del pleito” y en dichas disposiciones se expresa claramente que el llamado en garantía deberá comparecer al proceso dentro del término de cinco (5) días, previa citación, y que surtida la misma se considerará al llamado litis consorte de quien lo ha llamado y tendrá las mismas facultades de éste. Además se establece que el llamado podrá presentar en un solo escrito contestación a la demanda y al llamamiento en garantía.
La contestación a la demanda y al llamamiento, que es el acto de comparecencia al proceso del llamado, se asimila a la contestación de la demanda hecha por el demandado y en consecuencia tiene sus mismos efectos preclusivos en cuanto se refiere a las defensas y demás actos procesales que en dicha contestación pueden llevarse a cabo.
Translation - English The Third Party Proceeding in Colombian Law
The third party proceeding, according to Colombian Law, is the involvement in the lawsuit of a third party who, by virtue of a legal or contractual relationship with the defendant, has the obligation to reimburse the defendant for any amount that he has to pay if the proceeding finds against him.
The rules in force for the defendant, also apply to the third party defendant. It could be said that the party summoned in a third party proceeding is like a defendant, his claimant being the defendant in the main proceedings. Indeed, the original defendant has made some particular claims against him, which must be resolved in the event that the judgment of the main proceeding is not in favour of defendant. However, Colombian Law understands, in plain logic, that the third party defendant should assist in the defence of the original defendant, since it is clear that if there is no conviction of the original defendant, there will be no conviction against him.
The third party proceeding should be proposed within the time limit for the defence to the original claim.
The third party proceeding is regulated by Article 57 of the Code of Civil Procedure, and Articles 55 and 56 of the same statute , referring to the “third party notice” [Spanish “denuncia del pleito” – literally “notice of suit”] are also applicable to it. In such provisions it is stated clearly that the third party defendant must appear in the proceedings within a period of five (5) days after the summons, and that once the summons is served, the third party defendant shall be considered as an associate in the suit of the party that requests the summons, and shall have the same powers as him. In addition, it is established that the third party defendant will be able to present a defence to the original claim and to the third party proceeding in a single document.
The defence to the original claim and to the third party proceeding, which is the act of a court appearance of the third party defendant, is similar to the defence pleaded by the original defendant and consequently has the same preclusive effects, as far as the answers and other procedural acts that may be carried out in the said defence are concerned.
More
Less
Translation education
PhD - New School for Social Research
Experience
Years of experience: 28. Registered at ProZ.com: Aug 2006.
Spanish to English (PhD Anthropology New School for Social Research) Spanish to English (PhD Spanish Exam, New School for Social Research) Spanish to English (MA Anthropology, New School for Social Research) Spanish to English (BA Anthropology, University of Houston)
Memberships
British Comparative Literature Association (BCLA), American Literary Translators Association (ALTA), PEN, American Center, American Anthropological Association (AAA)
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, Trados Studio, Wordfast
SYNOPSIS:
As a native English speaker (raised and educated in the United States), I possess over 15 years of experience in research, writing, and translation. After living and conducting research in Latin America and Spain for a combined period of 10 years, I gained a deep understanding of Hispanic culture, history, literature, and the Spanish-language (both Latin American and Peninsular variants). I hold a PhD in anthropology.
Professionally, I have vast experience working with translation agencies, publishing houses, and academic journals, in which I have translated and edited journalistic, humanities, social science, and literary texts. Also, I have authored several articles concerning the Peruvian legal system, as well as a forthcoming book on Peruvian literature. Additionally, I have held lecturing and research positions at universities in Europe and the Americas.
I am able to translate into either British or American English. I am licensed to conduct business in the European Union, the United Kingdom, and the United States.
EDUCATION:
-2006 PhD, Anthropology, New School for Social Research, Graduate Faculty of Political and Social Science, New York City
-1999 MA, Anthropology, New School for Social Research, Graduate Faculty of Political and Social Science, New York City
-1995 BA, Anthropology and Political Science, University of Houston, Texas
PROFESSIONAL ASSOCIATIONS:
-PEN American Center
-American Literary Translators Association (ALTA)
-British Comparative Literature Association (BCLA)
-American Anthropological Association (AAA)
CHARITY TRANSLATION WORK:
On a periodic basis, I donate my translation services to a UK based charity, Education For The Children, which builds schools in Guatemala and helps some of the poorest children in the region off the streets.
**RATES, REFERENCES, & SAMPLE TRANSLATIONS AVAILABLE UPON REQUEST**
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.