This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Professionalism, punctuality and high-level quality.
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Portuguese - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 15 - 25 USD per hour Spanish to Portuguese - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 15 - 25 USD per hour
English to Portuguese: Newcomers shaking up the market General field: Marketing Detailed field: Telecom(munications)
Source text - English So who are these game-changing newcomers? They are mainly smallscale labs, which are more responsive and sometimes more competitive than Big Pharma. They also include companies whose core business is neither health nor pharmaceuticals, such as Apple, IBM and Qualcomm Technologies. Each offers devices and apps that facilitate smart medicine: pacemakers, remote insulin monitoring devices, data collection platforms, etc. The wellbeing and fitness sector also has its say in the matter, with companies like Fitbit and Withings offering connected health monitoring devices. According to Anne-Christine Marie, a partner at PWC and manager of the company’s pharmaceuticals and life sciences division, “health expenses are growing faster than GDP in a large number of economies, and access to healthcare is limited in many developing countries. In this context, the boldest companies, whatever their size, are seeing real opportunities open up. This is why we are seeing these newcomers step over national borders and set up partnerships with traditional players.”
Translation - Portuguese Quem são esses novos concorrentes que chegam para mudar o mercado? São principalmente laboratórios pequenos, que conseguem ser mais ágeis e, algumas vezes, mais competitivos do que os grandes. Também estão incluídas empresas cujos negócios centrais não são saúde nem produtos farmacêuticos, como Apple, IBM e Qualcomm Technologies. Cada uma oferece dispositivos e aplicativos que facilitam a medicina inteligente: marca-passos, dispositivos de monitoramento remoto de insulina, plataformas de coleta de dados etc. O setor de bem-estar e fitness também tem seu peso no assunto, com empresas como Fitbit e Withings oferecendo dispositivos conectados de monitoramento de saúde. De acordo com Anne-Christine Marie, sócia da PwC e gerente da divisão farmacêutica e de biotecnologia da empresa, “os gastos com saúde estão crescendo mais rapidamente do que o PIB em muitas economias, e o acesso ao atendimento de saúde é limitado em muitos países em desenvolvimento. Nesse contexto, as empresas mais ousadas, qualquer que seja seu tamanho, estão vendo que se abrem oportunidades reais. É por isso que estamos vendo esses novos concorrentes entrando no país e estabelecendo parcerias com as empresas tradicionais”.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
Experience
Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Aug 2003.
I have been working in the translation market since 1999. I have a wide and proven experience in translation, proofreading, (post-)editing, transcreation and quality control services for many global companies of all sizes in the English and Spanish into Brazilian Portuguese segment.
During this period, I have learned to use the most relevant and requested CAT tools and DTP softwares, such as the ones you can see below.
My main characteristics as a qualified linguist are professionalism, punctuality, and perfection in my fields of expertise.
Besides, my rates are highly competitive and I can make any evaluation test for approval purposes.
** PERSONAL HIGHLIGHTS **
- BA (Undergraduate Degree) in Translation Studies from Federal University of Rio Grande do Sul, Brazil.
- Fluent in Brazilian Portuguese (native speaker), English and Spanish; intermediate knowledge of French (D.E.L.F.) and basic knowledge of Italian.
- Former Quality Control editor for VMware Inc. for Brazilian Portuguese.
- Translator, proofreader, editor, post-editor and quality auditor for the following translation companies: Terralingua Traduções Ltda, Traduzca Traduções, Lionbridge, Pactera Translation, Alpha CRC, Welocalize, TextTrans Brasil, Net-Translators Ltd, Idea-Factory Languages, Inc., Logoscript, SDL Brasil, Translations.com, TransPerfect, Capita Translations, Simultrans, Oxford University Press, Harper Collins, and CrossKnowledge.
- Transcreation, QA, proofreading and translation jobs for the following clients: VMware, Autodesk, VeriSign, Nice, Nike, Microsoft, Cellebrite, SolarWinds, Intuit, BMC, Logitech and other global companies in site content, brochures, banners, contracts and marketing materials.
- Translator and proofreader for Bookman Companhia Editora, a division of Artmed Publishing House, since 1999. More than 50 books proofread and 7 books translated.
- Translator, proofreader and sub-coordinator in software and hardware manual project for the Brazilian Mint, in January/February 2005.
- Translator, proofreader and second coordinator of Larousse Advanced Bilingual English <> Portuguese Dictionary and Larousse Student’s Bilingual English <> Portuguese Dictionary, both published in Brazil and USA by Larousse.
- Translator for Dicionário LAROUSSE Mini Inglês/Português - Português/Inglês, and in Dicionário LAROUSSE Essencial Inglês/Português - Português/Inglês. Translator and proofreader of English<>Portuguese and French<>Portuguese phrasebooks.
- Translator for Oxford Portuguese Dictionnary, ISBN: 9780199678129.
- Translator and editor for Harraps’s Parler le Brésilien en Voyage. ISBN 9780245508141
- Translator and editor for Larousse Portuguese Phrasebook. ISBN 2-03-542154-3
- Microsoft Windows 7, memoQ 2014, Microsoft Office 2010, Adobe Acrobat Professional, Wordfast Pro, SDL Trados 2007 Suite (Trados and SDLX), SDL Trados Studio 2014, TagEditor, Passolo 2007 – 2015 Editions, Idiom Workbench.
Please check my details in my profile in LinkedIn: