Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
If you are seeking competent and professional translation and localization services, then I am the contact partner you are looking for. My clients are at the heart of all of my endeavors. I value partnership and teamwork and am always focused completely on your professional needs. I am a bilingual translator and interpreter who graduated from the School of Applied Linguistics and Cultural Studies at the Johannes Gutenberg University of Mainz, Germany where I studied translation and interpreting in the languages French, English and German.
Since 2005, I have been working as a freelance translator for different translation agencies and private clients. Mostly working in the area of IT, Engineering, Business and Video Games. I am also Co-Founder of a team of video game localization professionals, responsible for Project Management, Translation, Proofreading and Linguistic Game Testing (LQA).
I work within a network of qualified translators and am thus able to manage larger projects within a limited amount of time. For more information regarding our team feel free to visit Leikur Localization. Please find below the areas I am actually translating in on a daily basis.
IT – Translation, Editing, Proofreading and Linguistic Software Testing
•Helpfiles, FAQ, Manuals, Product Descriptions
•Software, Software Strings, User Interface
•Telecommunication, Wireless Telecommunication
•Mobile Phones, Modems, Routers
Video Games – Translation, Editing, Proofreading and Linguistic Testing
•RPG, MMO, MMORPG, Strategy, Adventure
•In-Game Dialogues and Texts, Menus, Manuals
Business – Translation, Editing, Proofreading
Engineering and Technology – Translation, Proofreading
Send me your text or a sample file via email and I will send you a non-binding price quote quickly and conveniently.
You may contact me via Proz.com, phone or email (preferred): Email: firstname.lastname@example.org or email@example.com
Emails will usually be answered within one or two hours from Monday to Saturday, between 8:00 am and 9:00 pm. Emails sent later or earlier will be answered as soon as possible. Please note that I work in the Central European Time Zone (Paris).
For more Information about translation and localization services, feel free to visit Leikur Localization.
Keywords: technical translation, engineering, fast, reliable, excellent, quality, experience, university degree in translation, qualified translator, Diplom-Übersetzer, Dipl.-Übers. Marlon Martinez, Marlon Martinez, Traducteur diplômé, Allemand, Anglais, Français, french, english german, competent translation, competent-translation.com, Competent Translation, The Competent Translation, http://www.leikur-localization.com, http://www.leikur.de, leikur.de, leikur.com, leikur-localization.com, www.leikur-localization.com, www.leikur.de, Competent, translation, interpreting, liaison interpreting, escort interpreting, Werbung, Kommunikation, SAP, CRM, ERP, Software, ERP-Software, CRM-Software, Customer-Relationship-Management, E-Business, eBusiness, Informations- und Kommunikationstechnologie, Kundenbeziehungsmanagement, Relationship Management Automation, RMA, Software-on-Demand, Enterprise Resource Planning, Financial accountancy, Finanzbuchhaltung, Personalinformationssystem, Human resource management system, HRMS, EHRMS, HR Technology, Payroll, information technology, Projektmanagementsoftware, PMS, Project management software, Unternehmenssoftware, Business software, Preisgünstig, Schnell, Metallbearbeitung, Elektrik, elektronik, electronic, hardware, Lokalisierung, Deutsch-Englisch, Englisch-Deutsch, Französisch-Deutsch, Weapons, Waffen, Tanks, MG, Artillery, Infantry, WWII, WW2, Infantry, Support, Gun, Infanteriegeschütz, Panzer, Artillerie, Machine, Gun, Browning, Maschinengewehr, Mündungsbremse, Mündungsbremse, Rheinmetall, Kaliber, Lafette, Mörser, Granatenwerfer, Panzerkampfwagen, Tank, Destroyer, Jagdpanzer, Infanteriepanzer, Infantry Tank, Panzerartillerie, mortar, Spieleübersetzung, games, Rhetorik, militante Rhetorik, Krieg, war, conflict, studies, Konflikt, Linguistic, English-German, French-German, Francais-allemand, anglais-allemand, fast, reliable, experience, software, hardware, TRADOS, SDLX, MS Word, Adobe, Gaming, Poker, Online Gaming, Egaming, Games, FASK, Germersheim, Johannes Gutenberg Universität, localization, video game, Rollenspiele, Roleplay, RPG, MMORPG, MMO, Spiel, Security, Defense, Politics, Translation, Proofreading, Copywriting, Research, Security, Defense, Military, Conflict, Studies, Foreign Affairs, and, Current Affairs, USA, Middle East, Southeast Asia, Academic texts, Articles, Journals, Research Papers, Case Studies, Journalistic Articles, Political Communication, Intelligence Texts, copywriter, academic researcher in foreign policy, security and defense matters, academic subjects, Untertitel, game translation, educational software, pc games, adventure, games, RPG, MMOG, MMORPG, CRPG, adventure, shooter, survival-horror, fantasy, splatter, horror, RTS, in-game, Spieleübersetzung, applied linguistics, theoretical and empirical investigation, rhetoric, political rhetoric, war rhetoric, political systems, foreign policy of the United States, economic, social, ethnic, cultural, causes of conflicts, translating, researching, copywriting, non-fiction, children's books, automotive, motorbike, Untertitel, game translation, pc games, Spieleübersetzung, Lokalisierung, localisation, localization, project management, Lektorat, Korrekturlesen, localization management, Xbox, Xbox360, microsoft, PS2, ps3, play, station, GBA, game, boy, nds, cube, DSC, Mobile, PC, games, in-game, script, Leikur, leikur Localization, sounds,
This profile has received 7 visits in the last month, from a total of 6 visitors