Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Source text - Portuguese Na implementação dos nossos projectos consideramos essencial praticar sempre uma estratégia clara, estabelecendo com os nossos clientes uma visão global com objectivos precisos e atingíveis, mantendo uma gestão eficaz de projecto com custos controlados e uma execução nos prazos definidos. A empresa apresenta um conjunto de vantagens competitivas, das quais destacamos:
- Elevada experiência na implementação de projectos complexos;
- Dimensão e estrutura da equipa de consultores;
- Oferta estruturada com elevada competência técnica e de gestão;
- Conhecimento e compreensão do negócio;
- Enfoque no cliente com reconhecida capacidade de prestação de serviços;
- Utilização de metodologia comprovada;
- Imagem no mercado nacional e internacional;
- Qualidade do trabalho;
- Sólida e ampla base de clientes;
- Capacidade de agregar parcerias.
Translation - English As far as the implementation of our projects is concerned, we consider essential to make always a clear approach, establishing with our clients a comprehensive strategy with accurate and realistic objectives, providing proficient project management with controlled costs and an execution within the agreed timeframe.
The company offers a number of competitive advantages, of which we emphasize:
•Wide experience in the implementation of complex projects;
•Size and structure of the consultant team;
•Structured offer with high management and technical skills;
•Knowledge and understanding of the business;
•Focus on the client, with recognized ability as service providers,
•Use of qualified methodologies;
•Image in the international and home market;
•Solid and vast client database;
•Ability to bring partnerships together.
Graduation in Modern Languages (portuguese and english) by Faculdade de Letras of Universidade Clássica de Lisboa and Course of Spanish by Instituto de Formação Profissional.
Cooperating since 2012 in the translation and proofreading/QC of subtitles of films and TV series for some leading media companies worldwide (namely in the launching of Netflix in Portugal), I have worked for more than 30 years as translator and proofreader in several companies and as freelancer, and maintain since 2003 a close cooperation with the portuguese company GesSystem, translating manuals and the most diverse documents related to projects in the area of management information systems, namely for Angola and for the Portuguese Association for Engineering on Health.
PUBLISHED BOOKS (translations)
1. British Encyclopedia of the 20th century World History (8 volumes)
2. British book of 100 Natural Wonders of the World
3. Atlas of Anatomy (es/pt)
4. Prestige book for Porsche (en/pt)
5. English, spanish and german books on several subjects (world history, animal world, anatomy, human body, environment, tourism, religion, art, cinema, culinary, juvenile literature)
DICTIONARIES AND ENCYCLOPEDIAS
1. Translation (en, es, de/pt) and proofreading of several thematic and encyclopedic dictionaries and encyclopedias
2. Creative writing of entries for encyclopedias and articles for factbooks on the main worldwide events of the year as well as an article on ecosystems and protected areas in Portugal (113 pages)
3. Active participation in the updating of a Dictionary of Portuguese, coordinated by Universidade Católica Portuguesa
TECHNICAL FIELD Translation and proofreading of operating and users manuals of:
medical technology solutions (implantable devices and minimally invasive cardiac therapies: pacemakers, defibrillators) for Medtronic Portugal
1. Translation of didatic building kits assembly instructions for children
2. Several works (en/pt and pt/en) on Tourism
3. Translation of several projects and reports on the Health Operational Program Saúde XXI (European Community)
4. Translation, proofreading and editing of several articles for the NGO Fairfood International
5. Proofreading and translation of a Public Health Manual for the CORE Group
6. Several participations in TermWiki translation projects with 100% accuracy
7. Translation of Human Resources docs for the United Nations
8. Proofreading/QC and translation of subtitles of TV series and movies.
Keywords: subtitles, encyclopedias, dictionaries, world history, factbooks, tourism, proofreading