Member since Nov '05

Working languages:
English to Polish
French to Polish
Polish to English

Witold Hrycyk
oO Gearing Things up for you Oo

Local time: 10:28 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training, Project management, Copywriting
Specializes in:
Computers (general)Games / Video Games / Gaming / Casino
Media / MultimediaInternet, e-Commerce
IT (Information Technology)Computers: Systems, Networks
Computers: SoftwareComputers: Hardware
Chemistry; Chem Sci/EngBusiness/Commerce (general)

English to Polish - Standard rate: 0.10 EUR per word / 40 EUR per hour
French to Polish - Standard rate: 0.10 EUR per word / 40 EUR per hour
Polish to English - Standard rate: 0.12 EUR per word / 40 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 290, Questions answered: 107, Questions asked: 3
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 4
Translation education Master's degree - University of Wroclaw
Experience Years of experience: 23. Registered at May 2003. Became a member: Nov 2005. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Polish (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
Memberships N/A
Software Catalyst, Helium, IBM CAT tool, LocStudio, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast, XTM
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Witold Hrycyk endorses's Professional Guidelines (v1.1).
For the most part I translate and review documentation and Web content widely related to information technology, video games, chemistry, as well as general corporate communication and marketing.

Recently it is video games that have taken the lead among my core competencies, with a host of localized/co-localized titles for platforms including Xbox, PS3, Facebook, iOS.

My diversified background, combined with my intense feeling of melody and pulse of the language (I am a recording & performing musician) give my translations the unique allure of efficient machinery, where all gears run smoothly to get the message through.

Keywords: it, information technology, pc, computers, localization, hardware, software, marketing, corporate, corporate communication, web content, chemistry, project management, pm, ordinateur, logiciel, chemie, Microsoft, IBM, Symantec, Maxtor, Corel, Lotus, Nokia, Panasonic, music, PR, public relations, ordinateurs, technologie d'information, chemie

Profile last updated
Jan 20, 2019

More translators and interpreters: French to Polish - French to Polish - Polish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search